• Канал RSS
  • Обратная связь
  • Карта сайта

Статистика коллекции

Детальная статистика на
15 Мая 2024 г.
отображает следующее:

Сказок:

6543+0

Коллекция Сказок

Сказилки

Сказки Индонезийские

Сказки Креольские

Сказки Мансийские

Сказки Нанайские

Сказки Нганасанские

Сказки Нивхские

Сказки Цыганские

Сказки Швейцарские

Сказки Эвенкийские

Сказки Эвенские

Сказки Энецкие

Сказки Эскимосские

Сказки Юкагирские

Сказки Абазинские

Сказки Абхазские

Сказки Аварские

Сказки Австралийские

Сказки Авторские

Сказки Адыгейские

Сказки Азербайджанские

Сказки Айнские

Сказки Албанские

Сказки Александра Сергеевича Пушкина

Сказки Алтайские

Сказки Американские

Сказки Английские

Сказки Ангольские

Сказки Арабские (Тысяча и одна ночь)

Сказки Армянские

Сказки Ассирийские

Сказки Афганские

Сказки Африканские

Сказки Бажова

Сказки Баскские

Сказки Башкирские

Сказки Беломорские

Сказки Белорусские

Сказки Бенгальские

Сказки Бирманские

Сказки Болгарские

Сказки Боснийские

Сказки Бразильские

Сказки братьев Гримм

Сказки Бурятские

Сказки Бушменские

Сказки в Стихах

Сказки Ведические для детей

Сказки Венгерские

Сказки Волшебные

Сказки Восточные о Суде

Сказки Восточные о Судьях

Сказки Вьетнамские

Сказки Г.Х. Андерсена

Сказки Гауфа

Сказки Голландские

Сказки Греческие

Сказки Грузинские

Сказки Датские

Сказки Докучные

Сказки Долганские

Сказки древнего Египта

Сказки Друзей

Сказки Дунганские

Сказки Еврейские

Сказки Египетские

Сказки Ингушские

Сказки Индейские

Сказки индейцев Северной Америки

Сказки Индийские

Сказки Иранские

Сказки Ирландские

Сказки Исландские

Сказки Испанские

Сказки Итальянские

Сказки Кабардинские

Сказки Казахские

Сказки Калмыцкие

Сказки Камбоджийские

Сказки Каракалпакские

Сказки Карачаевские

Сказки Карельские

Сказки Каталонские

Сказки Керекские

Сказки Кетские

Сказки Китайские

Сказки Корейские

Сказки Корякские

Сказки Кубинские

Сказки Кумыкские

Сказки Курдские

Сказки Кхмерские

Сказки Лакские

Сказки Лаосские

Сказки Латышские

Сказки Литовские

Сказки Мавриканские

Сказки Мадагаскарские

Сказки Македонские

Сказки Марийские

Сказки Мексиканские

Сказки Молдавские

Сказки Монгольские

Сказки Мордовские

Сказки Народные

Сказки народов Австралии и Океании

Сказки Немецкие

Сказки Ненецкие

Сказки Непальские

Сказки Нидерландские

Сказки Ногайские

Сказки Норвежские

Сказки о Дураке

Сказки о Животных

Сказки Олега Игорьина

Сказки Орочские

Сказки Осетинские

Сказки Пакистанские

Сказки папуасов Киваи

Сказки Папуасские

Сказки Персидские

Сказки Польские

Сказки Португальские

Сказки Поучительные

Сказки про Барина

Сказки про Животных, Рыб и Птиц

Сказки про Медведя

Сказки про Солдат

Сказки Республики Коми

Сказки Рождественские

Сказки Румынские

Сказки Русские

Сказки Саамские

Сказки Селькупские

Сказки Сербские

Сказки Словацкие

Сказки Словенские

Сказки Суданские

Сказки Таджикские

Сказки Тайские

Сказки Танзанийские

Сказки Татарские

Сказки Тибетские

Сказки Тофаларские

Сказки Тувинские

Сказки Турецкие

Сказки Туркменские

Сказки Удмуртские

Сказки Удэгейские

Сказки Узбекские

Сказки Украинские

Сказки Ульчские

Сказки Филиппинские

Сказки Финские

Сказки Французские

Сказки Хакасские

Сказки Хорватские

Сказки Черкесские

Сказки Черногорские

Сказки Чеченские

Сказки Чешские

Сказки Чувашские

Сказки Чукотские

Сказки Шарля Перро

Сказки Шведские

Сказки Шорские

Сказки Шотландские

Сказки Эганасанские

Сказки Эстонские

Сказки Эфиопские

Сказки Якутские

Сказки Японские

Сказки Японских Островов

Сказки - Моя Коллекция
[ Начало раздела | 4 Новых Сказок | 4 Случайных Сказок | 4 Лучших Сказок ]



Сказки Английские
Сказка № 1960
Дата: 01.01.1970, 05:33
Жил на свете старый король. Он был богатый король. У него даже была своя придворная колдунья, и король очень гордился чудесами, какие могла творить эта колдунья.
И вот однажды король велел отправить во все концы королевства послание с обещанием отдать свою младшую дочь и полкоролевства в придачу тому, кто одолеет королевскую колдунью. Но с условием, что если кто за это возьмется, да не выполнит, тому голову с плеч.
А в этом королевстве жили три брата. Звали их Билл, Том и Джек. Родители их были бедные люди, и вся семья ютилась в убогой хижине, что стояла в самом глухом уголке королевства.
Когда до них долетела королевская весть, все трое братьев решили попытать счастья.
Первым собрался в дорогу старший брат, Билл.
Путь был дальний, и мать приготовила ему с собой побольше еды.
И вот Билл покинул родительский дом и шел, пока не встретил седого, сгорбленного старичка.
- Доброе утро, Билл,- приветствовал его старичок.
- Утро как утро,- ответил Билл.
- Куда путь держишь? - спрашивает седой, сгорбленный старичок.
- А тебе что?
Вот так ответил Билл, и пошел дальше, и добрался наконец до королевского дома, и вызвал к себе короля.
- Ты зачем пришел? - спрашивает его король.
- Да вот хочу попытать - может, сумею одолеть вашу колдунью,- отвечает Билл. Тогда король говорит:
- Что ж, начнем испытание,- и зовет свою колдунью.- Посмотрим, кто кого одолеет!
- Да тут и смотреть не на что,- говорит Билл, окидывая взглядом сухонькую, маленькую старушонку.
Лучше б он подумал, прежде чем говорить такие дерзости. Тяжелей каменной башни навалилась на него злая колдунья, эта сухонькая, маленькая старушонка. А что тут удивительного? Она была много старше его, ей уж, наверное, стукнуло не одну тысячу лет. Ну и, само собой, колени у бедного Билла подкосились, и он рухнул на землю.
И вот второй брат, Том, собрался в дорогу к королевскому дому. И мать сказала ему:
- Не ходи, Том, вдруг ты тоже не вернешься.
- Нет уж, раз решил, то пойду,- сказал Том. Мать приготовила ему еды, и он отправился в путь, и тоже повстречал седого, сгорбленного старичка, и дальше с ним случилось все то же самое, потому что он не захотел сказать старичку, куда держит путь. Король так же, как и в тот раз, позвал свою колдунью и сказал Тому: кто кого одолеет, тот и победитель. И еще, если Том хочет, то может выставить вместо себя кого-нибудь другого. Но Том окинул взглядом сухонькую, маленькую старушонку и дерзко выступил вперед. Ну и, само собой, с ним случилось то же, что и со старшим братом.
Настал черед Джеку идти к королевскому замку. И он попросил матушку приготовить ему в дорогу еды. Но матушка сказала:
- Не ходи, Джек, сыночек! Ты единственный у нас остался.
Но Джек сказал, что он должен пойти. Мать так горько плакала, что никакой еды ему в дорогу не приготовила. И он взял с собой лишь сухой хлеб и отправился в путь.
Вскоре он тоже повстречал седого, сгорбленного старичка.
- Доброе утро, Джек,- приветствовал его старичок.
- Доброе утро, батюшка,- говорит Джек,- доброе утро, дядюшка.
- Куда путь держишь, Джек?
- Да вот ищу корабль, который посуху пойдет, дядюшка. Не хочешь ли позавтракать со мной, батюшка?
- Сначала возьми вот эту палку, Джек,- говорит старичок,- и ступай по той самой дороге, какой я пришел сюда. Иди, пока не дойдешь до чистого источника. Опусти в источник эту палку и держи, пока вода в источнике не обратится в вино. На берегу ты найдешь серебряный кувшин и кубок. Дальше сам догадайся, что тебе делать. А к тому времени, как ты вернешься сюда, корабль будет готов.
Что ж, Джек пошел и без труда отыскал чистый источник, опустил в него волшебную палку и держал ее там, пока вода не обратилась в вино. Наполнил серебряный кувшин вином и вернулся к старичку. Они вместе позавтракали сухим хлебом и запили его вином. А корабль на колесах был уже готов, и старичок сказал:
- Садись на этот корабль, Джек, скажи: \"Плыви, мой корабль, плыви!\" - и корабль поплывет. Да не забудь, ты должен сажать на свой корабль всякого, кого повстречаешь по дороге к королевскому дому. И еще помни: каждого, кто сядет на твой корабль, ты должен спросить, как его зовут.
Вот Джек сел на корабль и сказал:
- Плыви, мой корабль, плыви?
И корабль поплыл. Когда они проплывали через высокие горы, Джек увидел человека, который спиной валил толстенные деревья. Джек удивился и спросил:
- Эгей, как тебя зовут?
- Кто-всех-одолеет!
- Кто всех одолеет? Конечно, ты? Садись ко мне на корабль.
Кто-всех-одолеет сел на корабль, и дальше они поплыли вместе. Когда они проплывали через зеленый луг, Джек увидел большое стадо и человека, который хватал и ел подряд без разбору и свиней, и овец, и коров.
- Эгей, как тебя зовут? - крикнул Джек.
- Кто-всех-больше-съест?
- Кто всех больше съест? Наверное, ты? Садись ко мне на корабль.
Кто-всех-больше-съест сел на корабль, и дальше они поплыли втроем. Когда они спустились в лощину, Джек увидел человека, который опустошал подряд все источники и ручьи.
- Эгей, как тебя зовут? - крикнул Джек.
- Кто-всех-больше-выпьет?
- Кто всех больше выпьет? Пей себе на здоровье! Хочешь ехать с нами?
Кто-всех-больше-выпьет сел на корабль, и Джек сказал:
- Плыви, мой корабль, плыви?
И корабль поплыл дальше. Потом Джек увидел бегущего человека. Сначала человек бежал на одной ноге, потом на другой. Джек спросил:
- Эгей, как тебя зовут?
- Кто-всех-перегонит?
- Кто всех перегонит? Ну, ясное дело, ты? Садись к нам на корабль.
Кто-всех-перегонит тоже сел на корабль, и они поплыли прямо, пока не доплыли до человека, который стоял с ружьем и целился вверх, словно хотел подстрелить зайца в небе.
- Эгей, как тебя зовут? - крикнул Джек.
- Кто-всех-дальше-стреляет! - Кто всех дальше стреляет? Надеюсь, ты! - говорит Джек.- Поедем с нами!
Меткий стрелок тоже сел на корабль, и Джек сказал:
- Плыви, мой корабль, плыви! И они поплыли дальше, пока не доплыли до человека который смотрел вдаль, приложив руку ко лбу.
- Эгей, как тебя зовут? - спросил Джек.
- Кто-всех-дальше-видит!
- Кто всех дальше видит? Наверное, ты! Поедем с нами.
Кто-всех-дальше-видит сел на корабль, и они поплыли дальше, пока не приплыли к королевскому дому. И Джек крикнул:
- Эгей!
Из дома вышел король и спросил:
- Ты зачем пожаловал? Джек сказал:
- Хочу попытать счастья - может, сумею одолеть вашу колдунью и завоевать сердце младшей леди принцессы.
- А ты помнишь условие: если ты или твои помощники не одолеют мою колдунью, голова твоя слетит с плеч? - спрашивает король.
- Как же, помню! - ответил Джек.
- Что ж, тогда начнем испытание,- говорит король и зовет свою старую колдунью.
А Джек позвал Кто-всех-одолеет, и первое испытание кончилось вничью, как вы, наверное, и сами догадались.
- Что ж,- говорит король,- а теперь кто больше съест?
Джек недолго думая позвал своего друга Кто-всех-больше съест.
Сначала им привели быка, и Кто-всех-больше-съест вмиг его проглотил. Потом двух коров, потом несколько свиней и, наконец, полдюжины овец. Кто-всех-больше-съест мигом проглотил их, пока старая колдунья еще только с быком возилась.
- Молодец,- сказал король.- А вот выпить больше, чем моя колдунья, тебе не удастся?
- Попытаемся,- сказал Джек и позвал своего приятеля Кто-всех-больше-выпьет.
И тот выпил сначала ручей, потом озеро и добрался вскоре до реки. Но королю было жалко реку, и он сказал:
- Все ясно. А кто кого перегонит?
Джек позвал Кто-всех-перегонит, король дал ему своей колдунье по яичной скорлупе и велел добежать до океана, зачерпнуть соленой воды и вернуться назад. Кто-всех-перегонит добежал, конечно, первым, зачерпнул соленой воды, побежал назад и на полдороге встретил старуху колдунью еще с пустой скорлупой.
- Ох, устала,- сказала колдунья.
- Я тоже,- сказал он.
- Давай посидим отдохнем,- предложила она,- не стоит надрываться ради других.
Они выбрали уютную зеленую лужайку и сели отдохнуть.
- Ты положи голову вот сюда,- говорит старуха,- да поспи часок.
А надо вам сказать, что у старой колдуньи в кармане была такая волшебная косточка, которую стоило подложить спящему под голову, и он не проснулся бы, пока эту косточку опять не забрали бы. И вот колдунья дождалась, когда Кто-всех-перегонит крепко заснул, и сунула ему под голову эту косточку. Потом перелила морскую воду из его скорлупы в свою и побежала назад к королевскому дому.
А Джек уже начал беспокоиться и попросил своего друга Кто-всех-дальше-видит посмотреть, где же Кто-всех-перегонит. Кто-всех-дальше-видит поднес руку к глазам и сразу увидел его.
- Он спит на зеленой лужайке на полдороге отсюда, а под головой у него лежит волшебная косточка. Если ее не убрать, он не проснется.
- Кто-всех-дальше-стреляет! - позвал Джек.- Выстрели и вышиби эту косточку! - попросил он.
Кто-всех-дальше-стреляет выстрелил, вышиб косточку и Кто-всех-перегонит тут же проснулся. Проснулся, вскочил на ноги, схватил пустую скорлупу, добежал до океана, набрал соленой воды и на полпути назад нагнал старуху колдунью. Он нарочно толкнул ее под руку, и злая колдунъя разлила всю соленую морскую воду.
А какой конец у этой истории, вы, наверное, и сами догадались. Джек и младшая принцесса обручились скорей, чем успела вернуться в королевский замок старая колдунья. И когда я уходил от них, они были очень довольны и счастливы.

Сказка № 1959
Дата: 01.01.1970, 05:33
Вот вам одна из самых старинных сказок, какие рассказывали в Корнуэлле. Их ещё называли там дурацкими сказками. А любил её рассказывать старый весёлый жестянщик из Леланта. В далёкие времена, когда в Корнуэлле было ещё полным-полно великанов, неподалеку от залива Маунтс-Бей жил в деревне славный паренёк, которого звали Малышка Том.
Славный-то он был славный, а вот работать не очень-то любил. Работал когда вздумается, а постоянным делом не хотел заняться.
Правда, Том был невелик ростом - мы имеем в виду для тех старинных времен, когда, как говорят, все мужчины в Корнуэлле были один другого выше, так, примерно, футов восьми. Зато плечи у него были широкие, спина крепкая, а руки и ноги словно из железа.
Его старушка мать часто говорила ему, чтобы он нашёл настоящее дело и зарабатывал хотя бы себе на пропитание. Потому что, надо вам сказать, ел он всегда за двоих.
И вот однажды поутру, чтобы доставить удовольствие своей матушке, а может, потому что как раз в это время он ухаживал за одной красоткой из Кроласа, Малышка Том отправился в Маркет-Джу поискать там работы. Сами понимаете, не мог же он сделать предложение девушке, если сам ничего не зарабатывал. Первым делом Том зашёл к одному человеку, по имени Хонни (это сокращенное от Ганнибала), - тот был жестяных дел мастером, а кроме того, ещё держал и трактир, чтобы любой мог зайти и выпить с ним по кружке доброго эля.
- Нужен вам сильный, молодой и покладистый работник? - спросил его Том.
- Очень сожалею,- ответил Хонни,- но постоянной работы у меня, пожалуй, сейчас не найдётся. Но послушай! Мне надо отправить в Сент-Ивз воз с бочонками пива, и ты бы мог сослужить мне хорошую службу, а я тебе за это щедро заплачу. Ну как, по рукам?
Они тут же столковались. Том вывел четыре парных воловьих упряжки, хозяин сам помог Тому погрузить на повозку бочонки с пивом, да в придачу положил ещё один бочонок для Тома, чтобы он не скучал в дороге и угощал бы добрых попутчиков, какие ему встретятся.
И, крикнув волам: «Эй-о-о!», Том выехал со двора.
Ехал он, ехал и вдруг - стоп! Прямо посреди дороги выросла высоченная каменная стена с широкими, крепкими воротами на запоре. Не пройдёшь, не проедешь!
- Ах негодные великаны! Не иначе, это их рук дело! - рассердился не на шутку Том.- Ну где это слыхано - строить стену на проезжей дороге! Должно быть, это тот великашка Денбрас! Великан из великанов, силач из силачей! Э-э, да я тоже парень не промах. Ещё посмотрим, кто кого!
И Том изо всех силёнок приналёг на каменные ворота и одним ударом распахнул их.
- Эй-о, пошли! - крикнул Том волам.- Эй-о!
И воз с пивом скрипя покатился по каменным плитам двора прямо к замку великана.
А надо вам сказать, что великан Денбрас к тому времени уже начал стареть и стал глуховат. Никогда бы в жизни он не услыхал скрипа повозки, если бы не его собачонка: она подняла такой лай, что и мёртвый бы проснулся.
Денбрас сел на кровати, потянулся, протёр глаза, а потом вышел во двор. Сначала ни Тома, ни его повозки он не увидел, потому что ему и в голову не пришло смотреть себе прямо под ноги. И пока он озирался по сторонам, Том успел хорошенько рассмотреть великана.
Старый Денбрас был не меньше пятнадцати футов росту и, конечно, широк в плечах, но толстоват. Виною тому - обжорство и безделье, вот к старости у него и появилось брюшко. Космы на голове великана торчали, словно пучки сухого вереска, а зубы его сточились почти до самых дёсен - всё оттого, что он жрал овец прямо с шерстью и костями!
Однако Малышка Том ничуть его не испугался, хотя и повстречался с Денбрасом в первый раз.
- Хелло! - заревел-зарычал-заорал Денбрас, увидев наконец Тома.- Ты кто такой, жалкая малявка? Как посмел ты явиться сюда со своей скрипучей повозкой? А-а, никак, это пиво? Ты привёз его мне? Вот не ожидал!
- Можешь отведать глоток,- сказал Том,- но пиво это я везу не тебе, а в Сент-Ивз. А еду я через твой двор, потому что он стоит на проезжей дороге!
- Ах ты дерзкий щенок! - рассердился Денбрас.- Убирайся отсюда, пока цел, не то как наломаю прутьев да нахлестаю тебя!
- Ку-ка-реку! Не рано ли распелся, старый петух? - ответил ему Том.
Тут великан сделался темнее тучи от злобы и, не говоря больше ни слова, обхватил здоровенный вяз, вышиною в двадцать футов, и вырвал его прямо с корнями из земли.
Но пока он зачищал ствол от мелких веток и сучьев, чтобы получилась настоящая гладкая дубинка, Том сбросил с повозки все пивные бочки, снял одно колесо - и у него получился прекрасный щит; снял большую дубовую ось - и у него тоже получилась крепкая гладкая дубинка. Великан ещё долго копался, зачищая свой «прутик», а Том уже ждал его наготове.
- А ну поторапливайся,- подгонял Том великана Денбраса.- Я жду тебя! Вот мой щит, а вот мой меч! - И он потрясал колесом и дубовой осью от телеги.
Наконец противники сошлись.
Но великан оказался совсем неповоротлив, да к тому же дубинкой он размахивал не целясь, как попало, из чего Том заключил, что он вдобавок ещё и подслеповат. А сам Том был куда проворней. Он так ловко работал своей дубинкой, что бедный великан совсем запыхался.
Том давно уже мог ранить Денбраса острым концом дубовой оси, но всякий раз ему становилось жалко старика. И он лишь отражал своим колесом удары двадцатифутовой дубинки великана. Бедняга Денбрас то и дело бил мимо, а иногда, промахнувшись, грохался плашмя на землю.
Но Том благородно подавал ему руку, чтобы старику легче было подняться, и подносил даже бочонок с элем, чтобы подкрепить его силы.
Однако, увидя, что солнце клонится к закату, Том решил чуть пощекотать старика великана, чтобы заставить его двигаться побыстрей. И он, как ему показалось, легонько ткнул Денбраса своим копьём.
Но - о горе! - Малышка Том сам не знал, какая у него сила, и сделал выпад слишком резко. Дубовая ось проткнула великана насквозь, и он опрокинулся на землю, словно поваленное дерево.
Том был в отчаянии. Он опустился рядом с великаном на колени и пытался подбодрить его словами.
- Не унывай, дружище! - говорил Том.- Ты скоро поправишься. Я нечаянно! Разве я хотел тебя обидеть? Кто бы мог подумать, что у тебя такая нежная кожа!
Но великан только стонал в ответ. Том осторожненько вынул дубовую ось из раны и покрепче заткнул рану кусками дерна, который тут же нарезал. Старому Денбрасу немного полегчало. Тогда Том сбегал к повозке, вышиб дно у одного бочонка с пивом и поднёс его великану ко рту словно кружку.
- Пей, голубчик, пей! - уговаривал он великана. Наконец Денбрас заговорил.
- Теперь уж мне ничто не поможет, сынок! - чуть слышно произнёс он.- Конец! Крышка!.. Но я умер в честном бою, верно?
- Верно,- чуть не плача, отвечал Том.
- А ты молодец! Настоящий корнуэллец. Ты честно сражался, и за это я люблю тебя. Это была славная и честная битва... Силы покидают меня. Наклонись ниже, сынок, я скажу тебе мою последнюю волю...
И старый Денбрас сказал Тому, что, раз у него нет никого родных, он делает Тома своим наследником и велит ему забрать все сокровища, какие он спрятал в пещере под замком.
- А теперь помоги мне подняться на вершину холма,- попросил он Тома.
Они с трудом взобрались на холм, и великан сел на своё любимое каменное ложе, прислонившись спиной к широкой плоской скале.
- Похорони меня честь по чести! - сказал он Тому.- Здесь, где я сижу сейчас. По законам стариков нашей страны. Вот камни, которыми ты окружишь меня. Большой койт (каменное кольцо, которым древние британцы накрывали могилу) я давно приготовил. Похорони меня с честью и будь ласков к моей собаке!
- Я всё сделаю, старый дружище, только не умирай! Но великан покачал головой и испустил дух.
Том загородил Денбраса со всех сторон большими камнями, сложил ему руки на коленях - словом, сделал всё честь по чести. А потом он спустился во двор замка, поставил на место колесо и дубовую ось, на что много времени ему не потребовалось, вывел на дорогу волов с повозкой, запер покрепче ворота замка и отправился в Сент-Ивз. Благополучно вручил пиво кому было велено и уже по другой дороге вернулся на следующий день в Маркет-Джу.
То был праздник - канун Иванова дня,- и на всех холмах жгли костры.
В Маркет-Джу на улицах танцевали под волынку и барабан. Хонни, хозяин трактира, веселился со всеми вместе. Он очень обрадовался, что Том вернулся и с повозкой, и с его быками в полном здравии.
- Молодец! - сказал он ему, когда Том закусил с дороги и выпил.- Оставайся у меня на год работать, я тебе положу хорошее жалованье.
- Не могу,- ответил Том,- хотя лучшего места мне не сыскать.
- Тогда почему же ты говоришь «нет»? - удивился Хонни.- Ты же только вчера просил у меня работы.
Но Том не хотел рассказывать, что у него вышло с великаном Денбрасом, и он ответил:
- Видишь ли, за это время у меня умер дедушка, который жил в горах, и оставил мне в наследство землю и деньги. Я должен скорей пойти туда и похоронить старика честь по чести.
Под этим предлогом Том покинул гостеприимного хозяина и поспешил к своей возлюбленной в Кролас. Ей он всё рассказал без утайки; они поженились и зажили в замке великана припеваючи.

Сказка № 1958
Дата: 01.01.1970, 05:33
Мистер и миссис Уксус жили в уксусной бутылке. Вот раз мистер Уксус отлучился из дому, а миссис Уксус принялась усердно подметать пол. Она была очень хорошая хозяйка! Но вдруг она как-то неловко стукнула половой щёткой по стене, и весь дом - дзынь-дзынь! - разбился вдребезги.
Миссис Уксус сама не своя бросилась навстречу мужу.
- Мистер Уксус, мистер Уксус! - вскричала она, как только завидела его. - Мы разорены, совсем разорены! Я разбила наш дом. Он лопнул, разлетелся на мелкие кусочки!
- Ну-ну, дорогая, - сказал мистер Уксус, - давай лучше подумаем, что нам теперь делать. Смотри-ка, дверь цела! Недаром говорят: \"У кого дверь, у того и дом\". Вот я взвалю её себе на спину, и мы с тобой пойдём по свету счастья искать.
И они пошли. Шли-шли целый день, а к ночи добрались до дремучего леса. Оба просто из сил выбились, и мистер Уксус сказал:
- Сейчас я влезу на дерево, милая, и втащу туда дверь, а ты лезь за мной!
Так они и сделали. Влезли на дерево, втащили дверь и тут же крепко заснули. Среди ночи мистера Уксуса разбудили чьи-то голоса. Глянул он вниз, и у него душа в пятки ушла от страха. Под деревом собралась целая шайка воров. Воры делили свою добычу.
- Смотри, Джек! - сказал один. - Вот тебе пять фунтов. А тебе, Билл, десять. Ну, а тебе, Боб, три фунта.
Мистер Уксус не мог больше слушать - так жутко ему стало. Его даже затрясло от страха, да так, что дверь тоже затряслась и свалилась прямо на головы ворам. Те бросились наутёк. А мистер Уксус не смел и пошевельнуться, пока совсем не рассвело. Но вот он, наконец, слез с дерева и поднял дверь. И что же он увидел под нею? Целую кучу золотых гиней!
- Скорей слезай, миссис Уксус! - закричал он. - Скорей слезай! Мы разбогатели! Ах, да слезай же скорее!
Миссис Уксус поспешила слезть с дерева и как увидела деньги, так и запрыгала от радости.
- Теперь, милый мой, - сказала она, - я научу тебя, что делать. Тут недалеко в городе ярмарка. Поди туда и купи корову. Сорока гиней с лихвой хватит, ещё останется. Я умею делать сыр и сбивать масло. Ты станешь продавать их на базаре, и мы с тобой заживём на славу!
Мистер Уксус с радостью согласился, взял деньги и отправился в город. Добрался до ярмарки и долго ходил взад-вперёд, пока, наконец, не увидел, что продаётся отменная рыжая корова.
Судя по всему, корова эта давала много молока, да и вообще была очень хороша.
\"Эх, вот бы мне эту корову! - подумал мистер Уксус.- Тогда счастливей меня никого бы на свете не было!\"
И он сказал, что даст за корову все свои сорок гиней. Продавец ответил, что сорок гиней - это, конечно, невелики деньги, но он, так и быть, уступит ради старого знакомства. Сторговались. Мистер Уксус получил корову и принялся водить её туда-сюда, своей покупкой хвастаться.
Немного погодя повстречался ему волынщик. Он играл на волынке - \"туидл-дам, туидл-дам\", за ним толпой бежали ребятишки, а деньги так и сыпались в его карманы.
\"Эх, - подумал мистер Уксус, - вот бы мне такую волынку! Тогда счастливей меня никого бы на свете не было! Ну и разбогател бы я!\"
И он подошёл к волынщику.
- Что за волынка у тебя, дружище! - сказал мистер Уксус. - Чудо! Должно быть, она тебе уйму денег приносит?
- Да уж что и говорить, - ответил волынщик, - кучу денег загребаю. Волынка хоть куда!
- Вот бы мне такую! - воскликнул мистер Уксус.
- Что ж, - сказал волынщик, - могу её уступить ради старого знакомства. Получай волынку вот за эту рыжую корову!
- По рукам! - обрадовался мистер Уксус. Так отменную рыжую корову отдали за волынку. Мистер Уксус опять стал прохаживаться взад-вперёд со своей покупкой. Но как он ни старался сыграть на волынке хоть простенькую песенку, ничего у него не выходило. Не заработал ни пенса, а мальчишки бежали за ним, улюлюкая, хохоча и забрасывая его грязью.
Бедный мистер Уксус решил, что пора домой, да и руки у него совсем закоченели. И вот, когда он уже выходил из города, повстречался ему человек в тёплых перчатках.
\"Ох, до чего у меня руки замерзли! - подумал мистер Уксус. - Вот бы мне такие перчатки! Тогда счастливей меня никого бы на свете не было!\"
Он подошёл к человеку и сказал:
- Ну и перчатки у тебя, дружище! Хороши!
- Еще бы! Ноябрь на дворе, а в них рукам так тепло, что теплей и быть не может.
- Эх, - вздохнул мистер Уксус, - вот бы мне такие!
- А сколько ты за них дашь? - спросил человек. - Пожалуй, я не прочь обменять их вот на эту волынку ради старого знакомства.
- Ладно! - воскликнул мистер Уксус. Надел перчатки и поплёлся домой рад-радёшенек. Шёл-шёл, совсем из сил выбился и вдруг встретил человека с толстой палкой в руках.
\"Вот бы мне эту палку! - подумал мистер Уксус. - Тогда счастливей меня никого бы на свете не было!\" И он сказал человеку:
- Что за палка у тебя, дружище! Редкостная!
- Палка хорошая, - отозвался человек. - Немало миль я с ней прошагал, и была она мне верным спутником. Но раз она тебе так приглянулась, я, пожалуй, готов отдать её вот за эти перчатки. Ради старого знакомства, конечно.
Руки мистера Уксуса согрелись, зато ноги его до того устали, что он с радостью согласился на обмен.
Вот дотащился мистер Уксус до того леса, где оставил жену, и вдруг слышит:
- Мистер Уксус, а мистер Уксус! - Это попугай окликнул его с дерева. - Эх ты, дурачина, болван, простак! Пошёл на ярмарку, все свои денежки за одну корову выложил. Мало того - корову на волынку променял. А волынка и десятой части твоих денег не стоила, да к тому же играть на ней ты не умеешь. Ну и простофиля! Не успел заполучить волынку, как обменял её на перчатки. А они вчетверо дешевле стоили. Получил перчатки, обменял их на какую-то дрянную палку. Было у тебя сорок гиней, а теперь ни коровы, ни волынки, ни перчаток, - нечем похвастать: только эта дрянная палка осталась! Да ты в любой живой изгороди мог бы срезать такую! Ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха!
Попугай всё хохотал и хохотал, так что мистер Уксус наконец рассвирепел и запустил в него своей палкой. Палка застряла в ветвях, и вот вернулся мистер Уксус в лес к жене без денег, без коровы, без волынки, без перчаток и даже без палки. И жена тут же принялась его дубасить, да так, что чуть кости ему не переломала.

Сказка № 1957
Дата: 01.01.1970, 05:33
Жила в маленькой хижине бедная вдова. И была у нее дочь красоты неописанной. С утра до вечера вязала матушка для нее волшебную рубашку.
Влюбился в девушку коробейник. Чуть не каждый день повадился ходить. Просит ее выйти за него замуж.
А она, так уж вышло, не полюбила его. Думала, думала, что делать, и спрашивает совета у матушки.
- Скажи ему,- говорит матушка,- пусть подарит тебе белое атласное платье, золотыми листьями расшитое, да чтобы сидело как влитое. Тогда и пойдешь за него замуж. А там, глядишь, и волшебная рубашка будет готова.
Пришел коробейник, зовет девушку замуж. Ответила ему девушка, как мать посоветовала. А коробейник тот был злой волшебник. Приносит он через неделю платье, точь-в-точь как девушка описала - атласное, золотыми листьями расшитое. Побежала она наверх к матери, надела платье, а оно сидит как влитое.
- Что же мне теперь делать? - спрашивает дочь у матери.
- Скажи ему,- отвечает мать,- пусть подарит тебе платье цвета небесной лазури, и чтобы сидело гладко, нигде не морщинки. Тогда и пойдешь за него замуж. А там, глядишь, и волшебная рубашка будет готова.
Сказала девушка коробейнику, что мать посоветовала. Вернулся он через три дня и принес платье цвета небесной лазури, как по ней сшито. Опять спрашивает дочь у матери, что ей делать.
- Скажи ему,- отвечает мать,- пусть принесет тебе серебряные башмачки, да чтобы не малы были, не велики, а в самую пору, тогда и пойдешь за него замуж.
Сказала ему девушка, что мать велела; через день-другой приносит он серебряные башмачки, а ножка у девушки крохотная, три дюйма,- все равно они ей как раз впору пришлись: не тесны и с ноги не падают. Опять девушка у матери спрашивает, что ей теперь-то делать.
- Сегодня вечером кончу вязать волшебную рубашку, совсем немного осталось. Скажи коробейнику, что выйдешь за него замуж. Пусть завтра утром приходит в десять часов.
- Приду, непременно приду,- ответил коробейник и зло так на нее поглядывает.
Вечером матушка допоздна сидела, связала-таки волшебную рубашку. А вязала она изо мха с золотой ниткой, и кто эту рубашку наденет, может в один миг хоть на краю света очутиться, стоит только пожелать.
Наутро встала матушка чуть свет. Позвала дочку и велела ей в путь-дорогу собираться, искать счастье на чужой стороне. А счастье это, говорит, будет самое что ни на есть распрекрасное. Мать-то была ведунья, знала, что завтрашний день сулит. Надела дочка на себя рубашку-моховушку, а поверх нее платье, в котором дома хозяйничала. Дала ей мать с собой золотую корону да подаренные коробейником платья с серебряными башмачками. Совсем собралась Моховушка, мать ее в дорогу напутствует:
- Пожелай очутиться за сто миль отсюда. Там увидишь большой господский дом. Постучись и попроси у хозяев работу. Для тебя у них работа найдется.
Сделала Моховушка, как мать велела, и скоро очутилась перед большим господским домом. Постучала в парадные двери и сказала, что ходит по миру, ищет работу. Позвали хозяйку, понравилась ей девушка.
- Какую можешь работу делать? - спрашивает.
- Стряпать могу, добрая госпожа,- отвечает Моховушка.- Люди говорят, я хорошо стряпаю.
- Кухарка у нас есть,- отвечает хозяйка.- Но если хочешь, возьму тебя младшей кухаркой.
- Спасибо, добрая госпожа. Очень хочу.
На том и порешили. Показала хозяйка Моховушке, где она будет спать, и повела на кухню знакомиться с другими служанками.
- Это Моховушка,- сказала слугам хозяйка.- Она будет у нас младшей кухаркой.- И ушла.
А Моховушка поднялась к себе в комнату, спрятала подальше золотую корону, серебряные башмачки и оба платья - белое и цвета небесной лазури.
Другие служанки тем временем чуть не лопнули от зависти.
- Только подумать,- кудахчут,- эта бродяжка в лохмотьях будет младшей кухаркой! Посуду мыть - вот ее дело! Уж если и быть кому младшей кухаркой, так одной из нас. Мы всякие кушанья знаем, не то что эта оборванка! Вот уж собьем с нее спесь!
Сошла Моховушка вниз, хочет за работу приняться, а служанки все разом на нее и набросились.
- Что ты такое о себе возомнила! Ишь, захотела стать младшей кухаркой! Ничего у тебя не выйдет, не на таких напала! Будешь скрести чугуны и сковородки, чистить вертела и ножи. Ни на что другое и не надейся!
Взяла одна девка поварешку и стукнула - тук-тук-тук - Моховушку по голове.
- Вот чего такие, как ты, заслуживают!
Да, неладно обернулось дело для Моховушки. Топит она печи, скребет сковородки, лицо точно сажей вымазано. А кухонные девки - то одна, то другая - схватят поварешку и стукнут ее - тук-тук-тук - по голове. У бедняжки голова все время болит, не проходит.
Однажды устроили соседи большой праздник: днем - охота и другие забавы, а вечером - бал. И так три дня подряд. Съехались гости со всей округи, хозяин, хозяйка и хозяйский сын тоже собрались на праздник. На кухне только и разговоров, что о предстоящем бале. Кто мечтает хоть одним глазком на веселье взглянуть, кто потанцевать с молодым джентльменом, кто поглядеть, как благородные барышни одеваются. Будь у них бальные платья, говорят, и они бы в грязь лицом не ударили.
Чем они хуже всяких баронесс и графинь?! Только одна Моховушка молчит.
- А ты, Моховушка,- спрашивают ее злые служанки,- небось тоже хочешь поехать на бал? Только тебя там и не хватало, такой замарашки.
И давай колотить ее - тук-тук-тук - поварешкой по голове. Дразнят, смеются - такое подлое племя.
А Моховушка, как уже сказано, была писаная красавица, и ни сажа, ни лохмотья не могли это скрыть. Хозяйский сын сразу ее приметил, да и хозяин с хозяйкой выделяли изо всей челяди. Стали они собираться на бал и послали за Моховушкой, зовут ее с собой ехать.
- Нет, благодарствуйте,- отвечает Моховушка.- Я и думать об этом не смею. Мое место на кухне. И карету жалко, и ваши наряды, сяду - всех перепачкаю.
Засмеялись хозяева, зовут - поедем. А Моховушка знай свое: благодарит за доброту и отказывается. Так и настояла на своем. Вернулась Моховушка на кухню, а служанки, конечно, спрашивают, зачем хозяева ее звали. Уж не уволить ли надумали или еще что? Говорит Моховушка, что хозяева ее на бал звали.
- Тебя? На бал?- закричали служанки.- Неслыханно! Если бы нас кого позвали - другое дело. Но тебя! Да разве такую, как ты, на бал пустят! Станут молодые джентльмены танцевать с судомойкой, как же! Побоятся платье испачкать! А дух-то от тебя какой идет - дамы будут нос зажимать.
Нет, заявили, никогда они не поверят, чтобы хозяин с хозяйкой звали ее на бал. Это она все лжет! И давай ее колотить - тук-тук-тук - поварешкой по голове.
На другой день уж и хозяйский сын зовет Моховушку на бал. Бал, говорит, был чудесный, напрасно она не поехала. А сегодня будет еще лучше.
- Нет,- отвечает Моховушка.- Не поеду. Куда мне такой замарашке и оборванке?
Сколько ни просил хозяйский сын, ни уговаривал, наотрез Моховушка отказалась. А слуги опять не поверили, что ее хозяева на бал звали, да еще хозяйский сын уговаривал.
- Нет, вы только послушайте, что еще эта лгунья выдумала!
А Моховушка взяла и собралась на бал, одна, чтобы не знал никто. Первым делом заколдовала служанок, навела на них сон. Потом вымылась хорошенько. Поднялась к себе наверх, сбросила рваную одежду и старые башмаки, надела белое атласное платье, золотыми листьями расшитое, серебряные башмачки и золотую корону на голову. Оглядела всю себя и пожелала очутиться на балу. На миг только почувствовала, будто летит по воздуху, не успела последнее слово промолвить - и вот уже, пожалуйста, очутилась на балу. Увидел ее хозяйский сын и глаз оторвать не может: отродясь такой красавицы, статной и нарядной, не видывал.
- Кто это? - спрашивает у матери. Мать тоже не знает.
- Узнай, матушка,- просит сын.- Пойди поговори с ней. Поняла мать, не успокоится сын, пока не поговорит она с незнакомой гостьей. Подошла к Моховушке, назвалась и спрашивает, кто она, откуда. Ничего не ответила Моховушка, сказала только, что там, где живет, ее то и дело поварешкой по голове бьют. Тогда хозяйский сын сам подошел к Моховушке, стал расспрашивать, а Моховушка даже имени своего не назвала; пригласил танцевать - не хочет. Не отходит от нее хозяйский сын, наконец стали они танцевать. Прошлись туда и обратно.
- Домой пора,- говорит Моховушка.
Просит ее хозяйский сын остаться, а Моховушка стоит на своем, и все тут.
- Ладно,- говорит он,- пойду тебя провожу.
А Моховушка пожелала в этот миг вернуться домой, только он ее и видел. Стояла рядом и в мгновение ока исчезла, он даже оторопел. Туда-сюда - нет Моховушки, и никто не видел, куда она делась.
Очутилась Моховушка дома, смотрит, служанки еще спят. Переоделась в старое платье и разбудила служанок. Протирают они глаза, удивляются, что это - ночь или утро. А Моховушка говорит: будет им на орехи, ведь они весь вечер проспали. Умоляют ее служанки не выдавать их; одна ей юбку подарила, другая - чулки, третья - башмаки, хоть и старые, но надеть еще можно. Моховушка обещала ничего не говорить хозяйке. Обрадовались служанки, и колотушек в тот вечер не было.
На третий день хозяйский сын места себе не находит. Ни о чем думать не может, кроме неизвестной красавицы, которую полюбил с первого взгляда. Придет ли она сегодня на бал? А вдруг опять исчезнет? Нет уж, сегодня он ее ни за что не отпустит. Бал-то последний, как бы совсем ее не потерять.
- Полюбил я ее на всю жизнь,- сказал он матушке.- Если не женюсь на ней - умру.
- Девушка она хорошая, скромная,- отвечает ему мать.- Только вот имени своего не говорит.
- А мне все равно, чья она, откуда. Люблю я ее, и все тут. Не жить мне без нее, истинно говорю, не жить.
У служанок, дело известное, уши длинные, а язык и того длиннее. Скоро на кухне только и разговору, что про неизвестную красавицу, в которую влюбился на балу хозяйский сын.
- Ну что, Моховушка,- дразнят бедняжку злые служанки, - как поживает молодой хозяин? Он ведь, кажется, тебя на бал приглашал?
Дразнят, насмехаются, схватила одна поварешку и давай ее бить - тук-тук-тук - по голове: в другой раз неповадно будет добрых людей морочить. Ближе к вечеру послали за ней хозяин с хозяйкой, опять зовут на бал. Моховушка опять отказалась. А сама навела сон на гадких служанок и отправилась, как в прошлый раз, на бал. Только теперь была в платье цвета небесной лазури.
Вошла Моховушка в залу, а молодой хозяин уж заждался ее.
Как увидел, просит отца послать домой за самым быстрым конем, пусть стоит оседланный у крыльца. А матушку просит поговорить с Моховушкой. Подошла мать к девушке и опять вернулась ни с чем. Тут слуга доложил, что оседланный конь уже стоит у крыльца. Пригласил хозяйский сын Моховушку танцевать. Прошлись они туда и обратно. Пора домой, говорит Моховушка. А хозяйский сын взял ее за руку и вышел с ней на крыльцо.
Пожелала Моховушка вернуться домой и очутилась в тот же миг у себя на кухне. Сдуло ее как ветром, хозяйский сын только руками всплеснул. Да, видно, задел один башмачок, он и упал прямо к его ногам. А может, и не задел, но скорее всего именно так и было.
Поднял он серебряный башмачок, держит в руке, а вот девушку-то не удержал. Куда там! Легче удержать порыв ветра в бурную ночь.
Вернулась Моховушка домой, переоделась в лохмотья и разбудила служанок. Те протирают глаза, дивятся, чего это они так разоспались. Обещают Моховушке: одна- шиллинг, другая - полкроны, а третья - недельное жалованье, только бы Моховушка хозяйке не пожаловалась.
А хозяйский сын слег на другой день - занемог смертельно от любви к красавице, потерявшей на балу башмачок. Каких только докторов не звали, а ему все хуже и хуже. Объявили по всему королевству, что спасти его может девушка, которой придется по ноге серебряный башмачок. Женится на ней молодой хозяин и выздоровеет.
Понаехало к ним девушек видимо-невидимо из близка и далека. У кого маленькая ножка, у кого лапища - все спешат башмачок примерить. И так и эдак пытаются ногу втиснуть - никому башмачок не лезет. Даже самых бедных девушек пригласили, даже служанок - все без толку. А молодой хозяин уж едва дышит.
- Неужели все девушки в королевстве башмачок примерили? - говорит в отчаянии мать.- Неужели ни одной не осталось, хоть богатой, хоть бедной?
- Ни одной,- отвечают служанки.- Кроме грязнушки Моховушки.
- Зовите ее скорее,- велит хозяйка.
Взяла Моховушка серебряный башмачок, сунула в него ногу, а он ей в самую пору!
Вскочил с постели хозяйский сын, хочет обнять Моховушку.
- Подожди,- говорит девушка.
Убежала наверх, возвращается - на ней золотая корона, серебряные башмачки и белое атласное платье, золотыми листьями расшитое.
Хочет хозяйский сын обнять Моховушку, а она ему опять говорит:
- Подожди!
Убежала наверх, прибегает - на ней платье цвета небесной лазури.
Обнял Моховушку хозяйский сын, на этот раз она ему ничего не сказала. Соскочил он с постели - жив, здоров, щеки румяные, как и не болел.
Спрашивает хозяйка, отчего Моховушка сказала на балу, что дома ее поварешкой по голове бьют.
- Правда бьют,- отвечает Моховушка,- злые служанки. Рассердились хозяин с хозяйкой и выгнали служанок из дома, да еще и собак спустили, чтобы и духу их не было.
Женились молодой хозяин и Моховушка. Зажили дружно и счастливо. Много детей народили. Может, еще и сейчас живут.

Перепубликация материалов данной коллекции-сказок.
Разрешается только с обязательным проставлением активной ссылки на первоисточник!
© 2015-2023