Сказка № 3738 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
Своим непревзойденным остроумием Мушфики постоянно досаждал эмиру. Эмир решил избавиться от Мушфики. Зимнею ночью поэт был посажен в один из бухарских минаретов, где должен был умереть от холода. Но Мушфики не замерз: подобрав в минарете тяжелый камень, он согревался, бегая с ним всю ночь вверх и вниз по лестнице. И утром, после того как Мушфики был обнаружен живым и здоровым, эмир, теряясь в догадках, спросил его: Скажи, Мушфики, что согревало тебя ночью? Огонек, который мигал за две-три версты от меня, когда на самом верху минарета я молился в ожидании смерти! Тогда все ясно! — заключил эмир. — Конечно, тебя обогрело тепло того огонька! Вскоре, возвращаясь с охоты и испытывая жажду, эмир подъехал к одному из домов, чтобы напиться чаю. Оказалось, что это дом Мушфики. Но хозяин, усадив гостя на террасе, сам ушел в сад и долго не возвращался. Потеряв терпение, эмир направился его разыскивать. В глубине сада Мушфики спокойно сидел у костра, разложенного под высоким тополем, и поглядывал на чайник, подвешенный к самой верхушке дерева. Ум, что ли, заржавел у тебя, Мушфики?— возмутился эмир.— Что еще за глупость такая? Ваше высочество! — ответил Мушфики.— Если я сам мог согреваться теплом огня, находившегося от меня в нескольких верстах, то почему же чайник, подвешенный к верхушке дерева, не должен закипеть от огня, разложенного под этим деревом? | |
Сказка № 2214 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
У одного бедняка умерла жена и оставила ему хорошенькую дочку по имени Розина. Бедняк с утра до ночи работал, а присматривать за девочкой было некому. Вот он и решил снова жениться. Вторая жена тоже родила ему дочку, и назвали ее Ассунтой. Была она дурнушкой и скверного нрава. Девочки вместе росли, вместе ходили в школу, но всякий раз Ассунта возвращалась домой злая-презлая. Мама,— говорила она,— не хочу я больше ходить с Розиной! Кто нас ни встретит, всяк только ее и хвалит: и красивая она, и приветливая, а мне говорят, что я бука и черна, как головешка. Мать души в Ассунте не чаяла. Видит, что она от зависти чуть не лопается, и спрашивает однажды: Ну как же мне помочь твоему горю? Пошлите Розину пасти коров,— отвечает Ассунта.— И велите ей спрясть моток пеньковой кудели. А если вернется она домой без пряжи да с голодными коровами, надавайте ей колотушек. Сегодня колотушки .завтра колотушки — этак она живо подурнеет и приветливость с нее слетит. Мать уступила капризам дочери, позвала Розину и говорит: Не смей больше ходить с Ассунтой. Будешь теперь пасти коров и запасать для них траву, а еще будешь прясть в день по мотку кудели. Смотри у меня, если вечером вернешься без пряжи, а коров пригонишь голодными, задам тебе хорошую трепку. Мое слово твердое. Розина от удивления и слова не могла вымолвить, но мачеха уже схватилась за палку, и девушке пришлось покориться. Взяла она пряслице, полное кудели, и погнала коров в поле. Идет и приговаривает: Коровушки вы мои, коровушки! Как запасу я вам травы, когда мне надо прясть кудель? Хоть бы кто мне помог! Тут самая старая корова и говорит ей: Не печалься, Розина. Иди за травой, а мы тебе кудель спрядем и смотаем. Ты только скажи: Коровушка-коровка, Пряди мою кудельку, Рогами помогай, В клубок пряжу намотай! Под вечер коровы напаслись вволю. Розина пригнала их домой и поставила в стойло. На голове она принесла большую охапку травы, а в руке держала клубок пряжи. Как увидела это Ассунта, от злости чуть не задохнулась. Говорит она матери: Завтра опять пошлите Розину коров пасти, но дайте ей два мотка кудели, а если она не спрядет всего, пусть отведает палки. Но и на этот раз довольно было Розине сказать: Коровушка-коровка, Пряди мою кудельку, Рогами помогай, В клубок пряжу намотай! — и вечером коровы были сыты, трава запасена, и два мотка кудели спрядены и смотаны в клубки. Ассунта вся позеленела от злости: Как это ты все успеваешь сделать за один день? А так,— отвечает Розина.— Есть ведь добрые сердца на свете. Мне помогают мои коровушки. Ассунта скорей бегом к матери. Мама, пусть завтра Розина сидит дома и хозяйничает, а я с коровами пойду. Дайте и мне кудели. Вот поутру Ассунта погнала пасти стадо. В руке она держала хворостину и хлестала коров что было сил. Как дошли они до луга, Ассунта навила кудель на рога коровам. А коровы стоят себе не шелохнутся. Вы что! Прясть не хотите? — закричала Ассунта.— Вот я вас! И давай хлестать их хворостиной пуще прежнего. Коровы замотали головами и вмиг спутали всю кудель. Остался от нее ком пакли. Неймется Ассунте. Вот и говорит она матери однажды вечером: Мама, что-то мне редьки захотелось. Пусть Розина надергает ее у соседа в огороде. Чтобы угодить дочери, мать велела Розине пойти за редькой в соседский огород. Да что же это? — взмолилась Розина.— Неужто вы хотите, чтобы я воровала? Никогда я такого не делала! Ведь если сосед увидит, что к нему ночью через забор лезут, убьет! А Ассунте только того и надо. Стала она теперь сама в доме командовать и говорит сестре: Иди, иди, не то палкой угощу! Побрела в темноте бедная Розина, перелезла через забор в чужой огород, но вместо редьки ухватила репу. Тянет-потянет она репу, наконец вытащила; шарит, а под ней кротовая норка, а в норке пять прехорошеньких маленьких кротов. Ой, какие миленькие! — сказала Розина и стала собирать их в передник. Но тут ненароком уронила она одного кротенка на землю, и он зашиб себе лапку. Ох, прости меня, миленький, я ведь нечаянно,— сказала Розина. И стала она кротовое семейство ласкать и гладить. Понравилась Розина тем четырем кротам, что сидели у нее в переднике, они и говорят: Милая девушка, ты такая добрая и ласковая, мы хотим сделать тебе подарок. Станешь ты прекраснее всех на свете и будешь сиять, как солнышко. Так тому и быть. Но охромевший крот проворчал: Какая уж ласковая, я из-за нее чуть ноги не лишился! Пусть же, как только упадет на нее луч солнца, превратится она в змею, а человеком вновь станет, только когда попадет в горящую печь. Вернулась Розина домой, было ей и радостно и боязно. А вокруг нее, хоть и ночь была, стало светло как днем — так ярко сияла ее краса. Глянули на нее мачеха и сестра, такую прекрасную и сверкающую, как солнце, да только рты разинули. Розина рассказала им все, что случилось на огороде. Нет здесь моей вины,— говорит она.— Только сжальтесь надо мной, не посылайте на солнце, не то я змеей стану. С тех пор Розина выходила из дому только вечером или в пасмурный день. Она проводила все время в тени у окошка, работала и пела. А из окошка расходилось сияние далеко-далеко. Однажды проезжал мимо королевич. Сияние озарило его, он поднял голову и увидел Розину. \"Откуда такая красавица в крестьянской лачуге?\" — подумал королевич и вошел в дом. Так они и познакомились. Розина рассказала принцу свою историю, рассказала и о заклятии, что нависло над ее головой. Королевич и говорит: Будь что будет. Нечего такой красавице оставаться в лачуге. Вы станете моей женой — я так решил, и мое слово твердое. Тут вмешалась мачеха: Ваше величество, будьте осторожны, а то в беду попадете. Сами посудите: как упадет на Розину луч солнца, она сразу превратится в змею. Это уж мое дело,— отвечает королевич.— Сдается мне, что не любите вы эту девушку. Приказываю отправить ее во дворец. А чтобы солнце не осветило ее по дороге, я пришлю закрытую карету. Смотрите, чтобы все было исполнено. А теперь — счастливо оставаться! Мачеха с Ассунтой не посмели ослушаться королевича и стали собирать Розину в дорогу. Но в душе затаили злобу. Наконец прикатила карета — старинная, совсем закрытая, только маленький глазок наверху, а на запятках слуга, весь в лентах, в шляпе с пером и со шпагой на перевязи. Розина вошла в карету, и мачеха села вместе с ней — проводить во дворец. Но прежде отвела она слугу в сторонку и говорит ему: Добрый человек, если хочешь заработать на чай, открой в карете глазок, когда солнце будет над головой. Хорошо, синьора,— ответил слуга.— Как прикажете! И карета покатила. А в полдень, когда солнце стояло прямо над головой, слуга, не ведая тайны и злого умысла, открыл в карете глазок, и солнечный луч упал на голову Розины. В тот же миг девушка обратилась в змею и с шипеньем уползла в лес. Распахнул королевич дверцу кареты у ворот своего замка, а Розины там нет1 Как услышал он, что случилось, заплакал, закричал и чуть не убил мачеху. Но тут все наперебой стали говорить ему, что такова уж, видно, судьба Розины: не случись этого несчастья теперь, оно произошло бы позже. Перестал королевич убиваться, но остался грустен и безутешен. А тем временем повара на королевской кухне давно пекли, варили и жарили в печах, на плитах и на вертелах кушанья для свадебного пира, и гости уже сидели за столом. Узнали они, что невеста исчезла, и рассудили так: \"Раз уж мы здесь, попируем\". И слугам было велено разогреть кушанья. Тут из лесу принесли вязанку хвороста, и один из поваров бросил ее в горящую печь. Вдруг видит, в вязанке-то змея! Не успел он ее вытащить — хворост так и вспыхнул! Стал повар смотреть в печь, как сгорит змея, вдруг из пламени прыг на пол девушка, румяная, как роза, и сияет ярче солнца. Повар просто онемел, а потом как закричит: Сюда! Сюда! Из печи девушка выскочила! На крик прибежал королевич, а за ним и все придворные. Узнал принц свою Розину и крепко обнял ее. Тут же отпраздновали свадьбу. Розина зажила счастливо, и ее уже никто не обижал. | |
Сказка № 1590 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
Три человека нашли кувшин, полный золота. Стали они думать, как разделить его, но никак не могли договориться. Тогда один из них сказал: - У нас в ауле есть честный и справедливый старик. Пойдёмте к нему, попросим его разделить золото. Пришли они к старику и сказали: - Ты - честный старик, раздели это золото между нами по справедливости! - Хорошо, - сказал старик, - с удовольствием разделю ваше золото, только скажите, как делить - по справедливости или по-божески? - Раздели по-божески, - сказали мужчины. Старик придвинул к себе кувшин с золотом и стал делить. Одному он отдал большую часть, другому - совсем мало, а третьему - ещё меньше. Мужчины остались недовольны таким дележом. - Ты разделил неправильно! - стали они кричать. - Почему же неправильно? Я разделил, как вы просили - по-божески. Ведь бог делит как? Одному он даёт много, другому - мало, а третьему - почти ничего. Я так и поделил ваше золото, - ответил старик. Тогда мужчины попросили разделить золото не по-божески, а по справедливости. И старик разделил золото на три равные части. | |
Сказка № 1948 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
Давно это было, на севере Англии тянулись тогда дремучие леса, бродили в них дикие звери — медведи, барсуки, кабаны,— и встреча с таким зверем не сулила путнику ничего доброго. И вот одной осенью завелся в окрестностях Окландского замка, что в графстве Дарем, свирепый кабан, который навел страх на всю округу. Был этот вепрь огромен и страшен, на морде у него топорщилась черная щетина, из пасти торчали изогнутые клыки, маленькие глазки злобно рыскали из стороны в сторону, а бегал он так быстро — на коне не угонишься. Питался вепрь травой, корешками и тем, что растили крестьяне на полях, да не столько съедал, сколько вытаптывал. Он ненавидел всех других тварей, но больше всего ненавидел людей; по вечерам хоронился в кустах, поджидая крестьянина, устало бредущего с поля. Живым от него никто не уходил. Земля в округе принадлежала богатому и могущественному даремскому епископу, хозяину Окландского замка. Вепрь так застращал окрестных крестьян, что не выдержали они и написали письмо епископу, слезно умоляя помочь им в беде: даже днем нет спасенья от лютого зверя, а как солнце сядет — и за калитку носа не высунешь. Согласился епископ, что дело плохо, и обещал по-королевски наградить храбреца, который убьет вепря. Молодые люди, однако, качали головами. Сколько смелых рыцарей приезжало из южных графств сразиться с вепрем, немало убитых драконов и других чудовищ было на их счету. И что же? Ни один не вернулся из леса Этерли-дин, в котором было, логово вепря. Какой толк в награде, рассуждали местные храбрецы, если некому ее получать? Нашелся все-таки юноша, которого прельстила обещанная награда. Это был младший сын старинного рода по имени Поллард; ему не маячили ни деньги, ни родовой замок, оставалось надеяться на самого себя. «Недурно придумано — наградить смельчака по-королевски,— сказал он себе.—- Но мертвым награда не нужна. Вепрь убивает не только крестьян сколько вооруженных рыцарей погибло, сражаясь с ним. Видно, вепрь не только силен, но и хитер. Значит, надо разведать его повадки. И сначала потягаться с ним хитростью. А не выйдет — помериться силой». Оставил дома юный Поллард меч, коня, доспехи, сунул в карман ломоть хлеба и кусок сыра и пошагал в лес Этерли-дин, где хоронился вепрь. Идет, вслушивается в каждый шорох, вглядывается в звериные тропы. Наконец напал на след вепря и много дней крался по его пятам. Ночью зверь петлял по лесам и полям, днем отсыпался в своем логове и ни разу не почуял близости человека. Прошел месяц, юный Поллард все разузнал о вепре зверь огромен и свиреп, силен и проворен. К тому же на редкость прожорлив. Ест все подряд, но больше всего любит буковые орешки •— они толстым слоем устилали землю в буковых лесах. Вызнал Поллард, где вепрь отсыпается днем — в самой глубине леса, в гуще могучих буков. Нашатавшись вдоволь по окрестностям, вепрь под утро возвращался в свою чащобу, лакомился буковыми орешками и валился спать. Теперь юный Поллард знал, что ему делать. Взял кривой, как серп, меч, оседлал свою лошадь и поскакал вечером к одинокой ферме, стоявшей у самого леса Этерли-дин; оставил лошадь на соседней ферме и пошел в лес. Он знал, что до рассвета вепрь не вернется, будет рыскать по округе и только под утро явится в Этерли-дин, набьет брюхо буковыми орешками и заснет у себя в логове. Нашел Поллард высокий развесистый бук, что рос в двух шагах от логова вепря,— он еще раньше его заприметил. Залез на него, натряс целую гору орешков, чтобы вепрь налопался до отвала и поскорее заснул. Чуть только забрезжило на востоке, послышалось приближение вепря: сопит, хрюкает, роет носом опавшие листья. Вдруг стало тихо-тихо: зверь учуял приготовленное Поллардом угощение. И сейчас же раздалось торопливое чавканье, как будто вепрь куда-то очень спешил. Поллард думал, что натряс орешков на целое стадо кабанов, но, видно, у этого вепря брюхо было бездонное — он все ел, ел и никак не мог насытиться. У Поллар-да затекли ноги, онемела рука, сжимавшая меч, но он не смел шелохнуться: у вепря такое чутье, что малейший шорох мог испортить все дело. Наконец съеден последний орешек. Зверь хрюкнул от удовольствия и тяжело двинулся к логову, с шумным вздохом улегся на землю, повернулся на бок и зажмурил глаза, разомлев от такой сытной еды. Дождавшись, когда вепрь как следует разоспится, Поллард осторожно спустился с дерева и, не дыша, пополз к логову — надо убить вепря, пока он спит. Но не тут-то было, зверь и спящий учуял опасность: с ужасающим рыком поднялся он на ноги и ринулся на юношу —тот едва успел отскочить в сторону. Хоть вепря и разморило от еды, все равно это был хитрый и опасный соперник. Весь день сражались в Этерли-дине Поллард и вепрь, и ни тот, ни другой не могли одержать верх. Вот уже и солнце село, на небе зажглись одна за одной звезды, и юный Поллард стал уставать — вепрь теснил его все дальше и дальше в дебри дремучего леса. Часы на Окландском соборе пробили полночь. Поднапрягся Поллард, собрал все силы и вот уже стал одолевать зверя. Всю ночь при свете звезд длилось единоборство. Только когда первый луч солнца позолотил верхушки деревьев, размахнулся Поллард мечом во всю ширь плеча и убил вепря. В полном изнеможении, с кровоточащими ранами, нагнулся он над мертвым зверем и еще раз подивился его громадности: да, такое чудище могло причинить еще много бед. Теперь скорее на ферму, вскочить в седло и скакать с хорошей вестью к епископу. Но юный Поллард не мог шевельнуть ни рукой, ни ногой. Тяжело вздохнув, он раскрыл зверю пасть, отсек язык и спрятал его в карман; затем доковылял до зарослей папоротника, зарылся в пожухлую зелень, свернулся калачиком и тотчас уснул. Спал он весь день. Сон его был так крепок, что не пробудило его ни пение птиц в кронах над головой, ни кролики, шуршащие совсем рядом, ни лисица, кравшаяся мимо на своих бархатных подушечках. Не слышал он и всадника, который скакал после полудня как раз вдоль этой опушки. Увидев огромного кабана, лежащего неподвижно, он подъехал ближе и спешился. «Эге, да, никак, тот самый вепрь, за которого епископ обещал по-королевски наградить»,— подумал он. Оглянулся кругом — никого: видно, вепрь погиб, сражаясь с каким-то другим зверем. А почему бы мне не получить награды? Кто узнает, что не я его убил? — сказал он себе. Отрубил зверю голову, привязал к седлу и, радуясь такой удаче, поскакал в Окландский замок. Тут вскоре проснулся юный Поллард, потянулся, вскочил на ноги — пора и за наградой ехать. Вот только умыться бы в соседнем ручье. Сделал два шага, вдруг видит — о ужас! — вепрь-то без головы. Поллард чуть сам замертво не упал. Было бы мне тут же ехать к епископу,— сокрушался он.— Но ведь я на ногах не держался, шутка ли — весь день и всю ночь биться с диким вепрем. Кто угодно заснул бы. И вот все мои старания, смертельная схватка — все, все зря. Награду вместо меня получит ловкий обманщик. Но может, еще не поздно? Может, я еще успею попасть к епископу и докажу, что я победитель вепря? И Поллард со всех ног бросился на ферму, где оставил лошадь. Вскочил в седло и стрелой понесся в Окландский замок. Мне нужно видеть епископа! — крикнул он страже, преградившей ему путь.— Меня зовут Поллард. Я убил вепря и прискакал за обещанной наградой. Может, ты и убил,— отвечает стража,— но только что в замок прискакал незнакомец, и у него к седлу приторочена голова вепря. Так, наверное, все-таки он победитель. Юный Поллард поднял в ответ такой шум, что стража, спокойствия ради, пропустила его в замок, а мажордом провел в зал церемоний, где епископ во всем своем облачении принимал посетителей. Как раз в этот миг перед ним предстал незнакомец, держащий голову вепря, а приближенные и слуги собрались вокруг и, охая, разглядывали страшные клыки, восхищаясь победителем и завидуя его счастью. Только что юный Поллард вступил в зал, епископ мановением руки воцарил тишину и, благосклонно глядя на незнакомца, промолвил: Храбрый незнакомец, ты освободил наш край от ужасного бедствия и за свою отвагу будешь награжден по-королевски. Стойте, Ваше Преосвященство! — воскликнул Поллард, раскидывая слуг, которые пытались задержать его.— Вепря убил я, а не этот чужеземец. И Поллард рассказал, как бился с чудовищем весь день и всю ночь, как упал на землю в полном изнеможении и проспал до вечера. Возможно, возможно,— с насмешкой проговорил незнакомец.— Тем не менее вепря убил я. И у меня есть доказательство.— Он поднял высоко голову вепря и бросил ее к ногам епископа. Голова доказывает только то, что ты ее отрубил,— возразил юный Поллард, сунул руку в карман, достал язык вепря и бросил его на пол рядом с головой.— Вот свидетельство, что я настоящий победитель. Медленно поглаживая бороду, епископ посмотрел на язык, на голову, потом перевел взгляд с юного Полларда на заезжего гостя. Он был человек мудрый и сразу понял, кто из двух говорит правду. Откройте пасть вепрю и посмотрите, есть ли у него язык,— приказал он. Слуги поспешили выполнить приказание, и незнакомец, зная, кто прав, круто повернулся и чуть не бегом покинул зал. Вскочил во дворе на коня и умчался прочь, только его и видели. И тогда юный Поллард стал рассказывать, как он целый месяц выслеживал вепря, выведал все его повадки, как придумал убить вепря, когда он уснет, сморенный усталостью и любимой едой. Поразительно! — восхищенно воскликнул епископ.— Ты поистине заслужил величайшую награду. Теперь слушай, в чем она состоит. В этот час я всегда ухожу обедать. Возвращайся к концу моей трапезы. Вся земля, что ты объедешь за время, пока я ем, будет твоя. И епископ подал прислуге знак растворить двери в столовую. Сколько времени обедает епископ? — спросил юный Поллард у привратника, выйдя во двор. Обычно около часа,— ответил тот,— но я видел восхищение епископа и уверен, что сегодня он продлит трапезу. Отлично,— обрадовался юный Поллард, оседлал кобылу и не спеша выехал из ворот замка. Епископ, как и думал слуга, на сей раз не торопился, и обед растянулся на полтора часа. Ну как, юный Поллард уже вернулся? — спросил епископ. Вернулся? Мой господин, он ожидает в зале добрых три четверти часа, если не больше. В самом деле? — Лицо епископа расплылось в довольной улыбке.— Он, очевидно, столь же скромен, сколько храбр. Я сразу подумал это, только увидел его. Да и то сказать, я ведь знаток человеческого сердца. Величавой походкой прошествовал епископ обратно в зал церемоний. При виде его юноша упал на одно колено, епископ улыбнулся, милостиво протянул руку, и Поллард поцеловал бриллиантовый перстень, играющий всеми цветами радуги. Мне сказали, что ты уже давно ждешь меня. А ведь ты мог бы объехать в два раза больше земли за то время, что я подарил тебе,— любезно проговорил он. Знаю, мой господин,— ответил Поллард с тонкой улыбкой. Какой необыкновенно скромный юноша,— удивился епископ.— И сколько же земли ты объехал? Вокруг вашего замка, Ваше Преосвященство,— сказал юный Поллард. Улыбка исчезла с лица епископа. Вокруг моего замка? — повторил он. Да, Ваше Преосвященство. Вокруг моего замка…— опять повторил епископ. Не отводя глаз от юного Полларда, он медленно опустился в кресло и, откинув назад голову, вдруг безудержно захохотал. Все придворные и слуги поглядели друг на друга и тоже давай смеяться, покачают головой и опять закатятся. Но ведь я должен был сообразить,— сказал наконец епископ, переводя дыхание и вытирая бегущие по щекам слезы,— что человек, сумевший перехитрить вепря, окажется слишком твердым орешком для такого простака, как епископ.— Вздохнув, он устремил взгляд на юного Полларда, стараясь прочесть его мысли: — Так ты, значит, претендуешь на мой замок? — проговорил он задумчиво. Его Преосвященство дал обещание,— напомнил ему юный Поллард. Верно, верно. Но мне кажется, ты не совсем ясно представляешь, что значит владеть замком. Прежде всего в нем круглый год сыро и холодно. Сейчас у тебя нет ревматизма, а поживешь в замке годок-другой, и кости заноют, как у старика. А сколько надо запасать дров, сколько я плачу слугам…— Епископ тяжело вздохнул.— Нет! Младшему отпрыску благородного рода лучше всего иметь собственную землю. И епископ приказал слуге подать ему карту. Развернув пергамент, он оглядел свои владения. Вот,— сказал он, ткнув в карту пальцем,— видишь, отличная земля. Тут и охотничьи угодья, и поля. А на этом бугре можно построить небольшой замок, удобный и теплый, на нынешний манер. Посмотрел епископ на юного Полларда и опять рассмеялся. И все тоже засмеялись, некоторых даже слеза прошибла. Вот так и выкупил епископ свой замок у юного Полларда. А на фамильном гербе Полларда появилась с тех пор рука, сжимающая кривой, как серп, меч. | |
|