• Канал RSS
  • Обратная связь
  • Карта сайта

Статистика коллекции

Детальная статистика на
17 Ноября 2024 г.
отображает следующее:

Сказок:

6543+0

Коллекция Сказок

Сказилки

Сказки Индонезийские

Сказки Креольские

Сказки Мансийские

Сказки Нанайские

Сказки Нганасанские

Сказки Нивхские

Сказки Цыганские

Сказки Швейцарские

Сказки Эвенкийские

Сказки Эвенские

Сказки Энецкие

Сказки Эскимосские

Сказки Юкагирские

Сказки Абазинские

Сказки Абхазские

Сказки Аварские

Сказки Австралийские

Сказки Авторские

Сказки Адыгейские

Сказки Азербайджанские

Сказки Айнские

Сказки Албанские

Сказки Александра Сергеевича Пушкина

Сказки Алтайские

Сказки Американские

Сказки Английские

Сказки Ангольские

Сказки Арабские (Тысяча и одна ночь)

Сказки Армянские

Сказки Ассирийские

Сказки Афганские

Сказки Африканские

Сказки Бажова

Сказки Баскские

Сказки Башкирские

Сказки Беломорские

Сказки Белорусские

Сказки Бенгальские

Сказки Бирманские

Сказки Болгарские

Сказки Боснийские

Сказки Бразильские

Сказки братьев Гримм

Сказки Бурятские

Сказки Бушменские

Сказки в Стихах

Сказки Ведические для детей

Сказки Венгерские

Сказки Волшебные

Сказки Восточные о Суде

Сказки Восточные о Судьях

Сказки Вьетнамские

Сказки Г.Х. Андерсена

Сказки Гауфа

Сказки Голландские

Сказки Греческие

Сказки Грузинские

Сказки Датские

Сказки Докучные

Сказки Долганские

Сказки древнего Египта

Сказки Друзей

Сказки Дунганские

Сказки Еврейские

Сказки Египетские

Сказки Ингушские

Сказки Индейские

Сказки индейцев Северной Америки

Сказки Индийские

Сказки Иранские

Сказки Ирландские

Сказки Исландские

Сказки Испанские

Сказки Итальянские

Сказки Кабардинские

Сказки Казахские

Сказки Калмыцкие

Сказки Камбоджийские

Сказки Каракалпакские

Сказки Карачаевские

Сказки Карельские

Сказки Каталонские

Сказки Керекские

Сказки Кетские

Сказки Китайские

Сказки Корейские

Сказки Корякские

Сказки Кубинские

Сказки Кумыкские

Сказки Курдские

Сказки Кхмерские

Сказки Лакские

Сказки Лаосские

Сказки Латышские

Сказки Литовские

Сказки Мавриканские

Сказки Мадагаскарские

Сказки Македонские

Сказки Марийские

Сказки Мексиканские

Сказки Молдавские

Сказки Монгольские

Сказки Мордовские

Сказки Народные

Сказки народов Австралии и Океании

Сказки Немецкие

Сказки Ненецкие

Сказки Непальские

Сказки Нидерландские

Сказки Ногайские

Сказки Норвежские

Сказки о Дураке

Сказки о Животных

Сказки Олега Игорьина

Сказки Орочские

Сказки Осетинские

Сказки Пакистанские

Сказки папуасов Киваи

Сказки Папуасские

Сказки Персидские

Сказки Польские

Сказки Португальские

Сказки Поучительные

Сказки про Барина

Сказки про Животных, Рыб и Птиц

Сказки про Медведя

Сказки про Солдат

Сказки Республики Коми

Сказки Рождественские

Сказки Румынские

Сказки Русские

Сказки Саамские

Сказки Селькупские

Сказки Сербские

Сказки Словацкие

Сказки Словенские

Сказки Суданские

Сказки Таджикские

Сказки Тайские

Сказки Танзанийские

Сказки Татарские

Сказки Тибетские

Сказки Тофаларские

Сказки Тувинские

Сказки Турецкие

Сказки Туркменские

Сказки Удмуртские

Сказки Удэгейские

Сказки Узбекские

Сказки Украинские

Сказки Ульчские

Сказки Филиппинские

Сказки Финские

Сказки Французские

Сказки Хакасские

Сказки Хорватские

Сказки Черкесские

Сказки Черногорские

Сказки Чеченские

Сказки Чешские

Сказки Чувашские

Сказки Чукотские

Сказки Шарля Перро

Сказки Шведские

Сказки Шорские

Сказки Шотландские

Сказки Эганасанские

Сказки Эстонские

Сказки Эфиопские

Сказки Якутские

Сказки Японские

Сказки Японских Островов

Сказки - Моя Коллекция
[ Начало раздела | 4 Новых Сказок | 4 Случайных Сказок | 4 Лучших Сказок ]



Сказки Африканские
Сказка № 6073
Дата: 01.01.1970, 05:33
Дочь вождя Сикулуми сына Хлокохлоко, Бокондо-игайа-абагайи, Кулунгу-умломо-уаотетуа, сказала она: отец мой, я иду на Луланга. Мать моя, л иду на Луланга в следующий год. — Сказал ее отец: нет того, кто бы вернулся оттуда: там пропадают навсегда. — На следующий год она снова явилась и сказала: отец мой. я иду на Луланга. Мать моя, я иду на Луланга. — Сказал он: нет, того, кто бы вернулся оттуда: там пропадают навсегда. — Она явилась опять на следующий год, сказала она: отец мой, я иду на Луланга, мать моя, я иду на Луланга. — Сказал ее отец нет того, кто бы вернулся оттуда: там пропадают навсегда.—Прошел год, сказала она: отец мой, я иду на Луланга. Сказала она: мать моя, я иду на Луланга. —
Сказали они: нет того с Луланга, кто бы вернулся оттуда: там пропадают навсегда. (И) согласился ее отец, согласилась ее мать.
Она собрала сотню девушек по одну сторону дороги она; собрала сотню девушек но другую сторону дороги. И пошли они. Они встретились с торговцами. Они подошли и встали по обеим сторонам дороги, они обступили дорогу. — Сказали они: торговцы, скажите нам, кто здесь из девушек прекрасен родом, нас здесь две партии подружек. — Ответили торговцы: ты прекрасна Тинтакабазана; но тебя не сравнить с Нтомбинде, дочерью вождя, она подобна свежей корочке, она подобна салу жаркого, она подобна желчному пузырю козы. Они убили этих торговцев, были торговцы убиты партией Тинтакабазана.
И прибыли они к реке Луланга. На них были надеты браслеты; на них были надеты ожерелья, на них были надеты шейные кольца, они были опоясаны передниками с подвесками. Они сняли их и положили их над заводью Луланга. Обе партии подружек вошли в воду и резвились. Они порезвились и вышли из воды. Когда одна девочка вышла, поискала шейные кольца и их всех не было там, и всех ожерелий, и браслет и передников с подвесками, сказала она: выходите; здесь нет вещей. Все они вышли. — Сказала дочь вождя Нтомбинде: что же нам делать?—Сказала одна девушка: будем молить. Вещи унесены Кукумадеву. —• Сказала другая девочка: Кукумадеву, дай мне мои вещи, дай мне уйти. Это сотворила со мной Нтомбинде, дочь вождя, которая гово-рила: в большой заводи купаются, праотцы купались. Разве я наслала на тебя Тонтела? Кукумадеву дал ей передник. — Приступила другая девушка, стала молить его, сказала она: Кукумадеву, дай мне мои вещи, дай мне уйти. Это сотворила со мной Нтомбинде, дочь вождя; она говорила: в большой заводи купаются, наши праотцы купались. Разве я наслала на тебя Тонтела? Все подружки приступали, пока все не проделали то же самое. Оставалась Нтомбинде, дочь вождя.
Сказали подружки: Нтомбинде, моли Кукумадеву. — Она отказалась и сказала: я никогда не буду просить Кукума-
деву, я дитя вождя. Кукумадеву схватил ее и утащил в заводь.
Остальные девушки покричали, покричали, поднялись и пошли. — Они пришли домой к вождю; они пришли и сказали: Нтомбинде схвачена Кукумадеву.— Сказал ее отец: давно я говорил Нтомбинде, я противился, говоря: нет того, кто бы вернулся оттуда, на Луланга, там пропадают навсегда. Там она пропадет навсегда.
Вождь отобрал отряды юношей и приказал: идите, настигните Кукумадеву, который убил Нтомбинде.— Отряды пришли к заводи, они встретились с ним уже вышедшим, сидящим на берегу. Он был с гору. Подойдя он проглотил все это войско. Он отправился, пошел к селению вождя; он подошел и проглотил всех людей и собак; он проглотил все племя вместе со скотом. Он пришел и проглотил в той стране детей, которых было двое, которые были близнецами прекрасными.
Но их отец спасся из того дома; пошел муж, взял две палицы и сказал: я сам убью Кукумадеву. Он взял свое копье и пошел. — И встретился он с буйволами, и спросил: куда пошел Кукумадеву? он ушел с моими детьми. — И спросили буйволы: ты ищешь Номабунге, Гаул-иминга. И сказали они: вперед! вперед! мать моя! —Встретился он с леопардами и сказал: я ищу Кукумадеву, ушедшего с моими детьми. — И сказали леопарды: ты ищешь Номабунге, Гаул-иминга, Нсиба-зимакембе.32 Вперед! Вперед! мать моя! — И встретился он со слоном и сказал: я спрашиваю о Кукумадеву, ушедшем с моими детьми. — И сказал он: я говорю о Номабунге, Гаул-иминга, Нсиба-зимакембе. Вперед! вперед! мать моя! — И он встретился с самим Номабунге: муж нашел его скорченным, с гору. — И сказал он: я ищу Кукумадеву, взявшего моих детей. — И ответил он: ты ищешь Номабунге; ты ищешь Гаул-иминга, Нсиба-зимакембе. Вперед! вперед! Мать моя! И он подошел, и пронзил тушу; и умер Кукумадеву.
И вышел скот, и вышли собаки, и вышел человек со всеми людьми; и вышла сама Нтомбинде. И когда она вышла, то
вернулась к вождю своему отцу Сикулуми сыну Хлоко-хлоко; когда она пришла, она была взята Нхлату, сыном вождя Сибилингуана.
Нтомбинде удалилась занять свое положение. Придя, она встала в верхней части селения. — Спросили: за кого ты пришла выходить замуж? — Ответила она: за Нхлату. — Спросили: где он? — Ответила она: я слышала, говорили, вождь Сибилингуана родил вождя. — Сказали: нет, не тут. Но он породил сына; случилось, когда он был мальчиком, он потерялся.— Его мать рыдала, говоря: эта девушка слушала что говорилось? Это дитя я родила одно: оно потерялось и все кончилось! Девушка оставалась. — Вождь, его отец, спросил: почему она остается? — Сказали: пусть она удалится.— Опять сказал вождь: пусть она остается раз тут мои сыновья, они будут жить с ней. Ей выстроили дом и она оставалась там в доме. — Сказали люди: пусть она живет с его матерью. — Его мать отвергла и сказала: пусть ей будет построен дом.
Когда дом был построен, его мать положила туда кислое молоко, мясо и пиво. — Спросила девушка: зачем ты кладешь сюда? — Ответила она: я клала и до твоего прихода. И девушка замолчала, она легла. Ночью явился Нхлату, он зачерпнул кислого молока, съел мясо, и выпил пива. Он долго оставался, а затем вышел.
Когда рассвело, Нтомбинде приоткрыла кислое молоко; она нашла его зачерпнутым; она открыла мясо: она увидела его съеденным; она приоткрыла пиво: она нашла его выпитым. — Сказала она: О, моя мать положила сюда пищу. Скажут, что я сама взяла без спросу.—Вошла его мать; она приоткрыла и спросила: кем она съедена? — Ответила она: я не знаю. — Сказала она: и я видела что она съедена. — Спросила она: ты не слышала того человека? — Ответила она: нет.
Солнце зашло. Они ели эти три кушанья. Был зарезан оскопленный баран. Было положено мясо, было положено кислое молоко, было положено пиво. Стемнело, затихло. Вошел Нхлату; он ощупал лицо девушки. Она проснулась. —
Спросил он: зачем ты здесь? — Ответила девушка: я пришла выходить замуж. — Спросил он: за кого? — Ответила девушка: за Нхлату.—Спросил он: где он? — Ответила она: он потерялся. — Спросил он: раз он потерялся, за кого же ты выйдешь замуж? — Ответила она: за него самого. — Спросил он: ты знаешь, что он явится? — Спросил он: раз сыновья вождя здесь, почему не выходишь за них замуж, чем ожидать человека, который потерялся? — Сказал он: ешь, будем есть мясо. — Ответила девушка: я еще не ем мяса. — Сказал Нхлату: да нет, и я твой жених даю моим людям до времени еды, и они едят. — Сказал он: пей, вот пиво. — Ответила она: я еще не пью пива; ибо для меня еще не зарезаны быки. — Сказал он: да нет; и я твой жених даю моим людям пиво, пока ничего не зарезано. Утром он вышел, продолжая говорить, девушка не видела его. Все эти дни он запрещал девушке, когда она говорила, что зажжет огонь. Он вышел. Девушка поднялась пойти ощупать входную плетенку, говоря: дай я узнаю, раз она мною была закрыта, где он вышел?—Она нашла ее закрытой, как она закрыла; сказала она: где этот человек вышел?
Утром вошла его мать и сказала: приятельница, с кем ты разговаривала? — Ответила девушка: нет, я ни с кем не говорила.— Спросила она: кто же здесь ел пищу?—Ответила она: — я не знаю. Они съели эту пищу. Была доставлена пища третий раз. Они приготовили пиво, мясо и кислое молоко. Когда стемнело явился Нхлату, он ощупал лицо девушки и сказал: вставай. Нтомбинде встала.—Сказал Нхлату: начни меня ощупывать с ноги, дойди до головы, ты узнаешь чему я подобен. — Девушка ощупала его, она нашла тело скользким; оно противилось ощупыванию рук. — Спросил он: ты хочешь, чтобы я сказал зажги? — Ответила она: да.—Сказал он: дай же мне понюшку табаку.—Она дала ему.— Сказал он: дай я возьму щепотку с твоей руки. Он взял щепотку, он втянул. Он сплюнул. — Плевок сказал: да здравствует вождь! ты темнокожий, ты горе подобный! — Он взял щепотку, он сплюнул. — Сказал плевок: да здравствует вождь! да здравствует горе подобный! И он сказал: зажги
огонь.—Нтомбинде зажгла, она нашла тело сияющим.— Девушка испугалась, удивилась и сказала: я никогда не видела подобного тела. — Спросил он: что ты скажешь утром, — кого ты видела? — Ответила она: я скажу,— я никого не видела. — Спросил он: что ты скажешь матери, которая родила Нхлату, ведь она тревожится, из-за того что он пропал? Что говорит сама мать? — Ответила она: она плачет, она говорит: дивлюсь кем была съедена пища: увидеть бы мне того человека, который ест эту пищу. — Сказал он: я ухожу. -— Спросила девушка: ты где живешь с тех пор как потерялся маленьким? — Ответил он: я живу внизу. — Спросила она: зачем ты уходишь? — Ответил он: я ушел из-за своих старших братьев: они говорили, что положат мне кусок земли в горло; ибо они были завистливые, ибо говорилось, что я вождь. Они говорили: почему вождем будет младший, когда мы старшие остаемся ни с чем?
Сказал он девушке: пойди позови ту мать, которая встревожена. — Его мать вошла, придя с девушкой. Пришла его мать и заплакала, плакала потихоньку. — Сказала она: что же я говорила? Я говорила: это мое потерянное дитя со скользким телом. — Тут он сказал: что ты скажешь моему отцу? — Пусть вся страна варит пиво.
Тут спросил его отец: зачем приготовлять пиво? — Тут сказала его мать: я иду повидать народ, ибо я была великой женщиной. Я была отвергнута, ибо я не имела дитя. — И было приготовлено пиво, а люди смеялись, говоря: она посылает за пивом. Что она будет делать, раз была же она отвергнутой, лишенной власти? Пиво было сварено, собрались люди; внутрь загона для скота вошло войско; оно держало щиты, оно все пришло.—Его отец осмотрелся, сказал он: — я посмотрю, что будет делать эта женщина.
И вышел Нхлату. Глаза людей были ослеплены сиянием его тела. — Они удивились и сказали: мы никогда не видели подобного человека, с телом не похожим на людское. И он сел. Его отец дивился.
Было устроено празднество. Били в щиты для Нхлату, который был велик, как все вожди. Нтомбинде дали хвост леопарда; его матери дали хвост дикой кошки; было устроено празднество и был Нхлату восстановлен обратно во власти вождя. И вот конец сказки.

Сказка № 6072
Дата: 01.01.1970, 05:33
Все джо-луо - внуки Димо. Все шиллуки - внуки Нийканга. Нийканг и Димо - родные братья. Почему же джо-луо и шиллуки живут врозь?
А было так. Некогда Нийканг и Димо жили вместе, и сыновья их вместе забавлялись бусами. Но однажды сын Димо проглотил бусины сына Нийканга. Сын Нийканга заплакал и побежал жаловаться отцу. Нийканг разгневался. Он пришел к Димо и сказал:
- Твой сын проглотил бусы моего сына. Верни их мне тотчас!
- Брат мой,- ответил Димо,- дети играли вместе, и мы не знаем, как случилось, что мой сын проглотил бусы твоего сына. Но я буду следить за моим сыном каждый раз, как он пойдет по нужде. И когда бусы выйдут, я тебе их сразу верну.
Но Нийканг не хотел ждать. Он сказал:
- Нет, ты должен тотчас вспороть живот твоему сыну!
- Неужели ты и вправду хочешь вспороть живот моему сыну, чтобы взять какие-то бусы?
- Да,- ответил Нийканг.
Тогда Димо созвал всех своих детей, позвал жену и сказал:
Мой брат Нийканг хочет вспороть живот моему сыну ради каких-то бус. Я не могу больше жить с таким человеком. Мы уходим отсюда.
Димо со своими детьми переселился на юг. С тех пор внуки его, джо-луо, живут на юге, а шиллуки, внуки Нийканга, на севере.

Сказка № 6071
Дата: 01.01.1970, 05:33
Шел по дороге человек с пустым мешком за плечами. Вдруг он увидел в зарослях раненого леопарда. Леонард попросил человека:
– Пожалуйста, спрячь меня в своем мешке.
– А ты обещаешь, что потом не съешь меня? – спросил человек.
Леопард поклялся, что не сделает этого. Тогда человек посадил его в мешок, взвалил на спину, как вязанку хвороста, и понес.
Вскоре ему повстречались люди, разыскивавшие леопарда. Один из них спросил путника:
– Брат мой, скажи, не видел ли ты проходившего здесь леопарда?
– Нет, не видел, – ответил тот. Когда встречные, ни о чем не догадавшись, ушли, человек выпустил леопарда из мешка.
– Человек, ты не уйдешь от меня, – сказал леопард, – я тебя съем!
– Почему же, господин леопард, ты хочешь меня съесть? – спросил путник. – Ведь я спас тебя от смерти! Разве ты не слышал, что говорили те люди? Я свое обещание выполнил, а вот ты нарушаешь наш уговор. Если хочешь меня съесть – пойдем судиться; пусть твои сородичи рассудят нас.
На суд собрались домашние животные и дикие звери. Первой стала говорить гиена.
– Мне кажется, что человека нужно съесть, – сказала она.
И все звери, которые говорили после нее, в один голос заявили:
– Человек должен быть съеден.
Наконец дошла очередь до обезьяны.
– Покажи-ка мне, каким образом ты спас леопарда, – сказала она.
Человек раскрыл мешок и посадил в него леопарда.
– Хорошо, – сказала обезьяна, – теперь завяжи мешок.
Человек сделал и это.
– А теперь, – сказала обезьяна, – проткни его один раз копьем и покажи мне; тогда я скажу свое мнение.
Человек проткнул мешок копьем и убил неблагодарного леопарда.
Вот и говорит пословица: не бери леопарда за хвост, а уж если взял, так не отпускай.

Сказка № 6070
Дата: 01.01.1970, 05:33
Сверчок только и делал целыми днями, что стрекотал. Пропустил он время охоты и ничего не заготовил себе на зиму. А сосед его Муравей не жалел сил и за лето запасся всем необходимым на зиму.
Пришла зима. Скоро у Сверчка стало нечего есть, и пошел он к Муравью просить еды. Рассердился Муравей, нахмурился и стал насмехаться над Сверчком:
- О сосед мой! Быстро же кончились твои запасы! Каким таким важным делом занимался ты все лето?
- Летом я стрекотал и ничего другого не делал,- ответил Сверчок.
- А сейчас не стыдишься попрошайничать у соседей? - насмешливо спросил Муравей и захлопнул перед Сверчком дверь.
Недаром говорится: того, кто ничего не делает вовремя, подстерегает беда.

Перепубликация материалов данной коллекции-сказок.
Разрешается только с обязательным проставлением активной ссылки на первоисточник!
© 2015-2025