Сказка № 3232 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
Случилось это давным-давно. Пришел Тигр к ручью напиться воды и повстречал на берегу Лягушку. – Что-то ты, Лягушка, сидишь да сидишь на одном и том же месте? – обратился к ней Тигр. – Неужто ты не можешь перепрыгнуть на другой берег? – Пустяки какие! – фыркнула Лягушка. – Мне ничего не стоит в несколько прыжков забраться на вершину вон той высокой горы! – Не болтай лишнего, – рассмеялся Тигр. – Попробуй сначала осилить ручей! – Я-то осилю, а вот хотелось бы мне посмотреть, как это сделаешь ты, друг Тигр. – Ну что ж, смотри! – Тигр присел на задние лапы, оттолкнулся и одним прыжком оказался на противоположном берегу. Каково же было его удивление, когда рядом он увидел Лягушку. А получилось все так: хитрая Лягушка уцепилась за хвост Тигра и вместе с ним перепрыгнула ручей. – Вот уж никак не думал, что ты так ловко прыгаешь, Лягушка! – удивился Тигр. – Но только все равно я не верю, что ты способна забраться на гору! – Не веришь, и напрасно! – возразила Лягушка. – Ничего не попишешь, придется доказать тебе это на деле. Давай держать пари, Тигр. Кто раньше доберется до вершины горы, может съесть того, кто проиграет! Только сначала нам с тобой надо как следует отдохнуть. А через семь дней встретимся, и я докажу тебе свою правоту. Согласился Тигр и, испив воды, убежал в лес. Не успел Тигр скрыться из виду, как хитрая Лягушка собрала все лягушачье племя и рассказала им о своем уговоре с Тигром да при этом добавила, что она печется не о себе, а о своих ближних, потому что, во-первых, Тигр больше не станет нападать на лягушек, а во-вторых, все лягушки будут иметь случай отведать тигриного мяса. В заключение же Лягушка сказала: – В честном поединке мне Тигра не одолеть. Это возможно только в том случае, если вы мне поможете. Я предлагаю сделать так: все мы выстроимся гуськом на небольшом расстоянии друг от друга. Когда Тигр станет меня окликать, каждому, к кому он будет приближаться, надлежит квакнуть ему в ответ. А лягушке, которая будет ждать Тигра на вершине горы, останется только сообщить ему, что она опередила Тигра и давно ждет его прихода. На том и порешили. Настал день соревнования. Тигр и Лягушка встретились у ручья. – Дорогой Тигр, – сказала Лягушка. – Ну, вот мы можем и приступать. Да только имей в виду, что ты-то зверь крупный и тебя хорошо видать, а я маленькая – ты можешь меня, пожалуй, не заметить. Давай договоримся, что мы будем окликать друг друга. Тигр согласился. Тигр и Лягушка стали у самого берега ручья. Лягушка квакнула и нырнула в ручей. Тигр зарычал и ринулся вперед. Квакание понеслось от одной лягушки к другой и опережало Тигра во время его пути. Тщетно стараясь догнать Лягушку, он совершенно выбился из сил и в конце концов, так и не достигнув вершины горы, замертво упал на землю. Так слабые лягушки одержали победу над сильным Тигром. | |
Сказка № 3231 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
Давным-давно жил в одной деревне богатый помещик. Такой богатый, что ему приходилось держать пятьдесят батраков, чтобы обработать все угодья. Год от года множилось его богатство, так что время от времени он даже устраивал для бедняков праздники, и поэтому жители деревни относились к нему с уважением. А неподалеку от поместья орудовала воровская шайка во главе с неким Мэ Кхауном. Туго приходилось ворам, жалкой была их пожива, и они не гнушались никакими мошенническими проделками. Прознали они о богатствах доброго человека и решили его обокрасть. – Швей Ва, – сказал как-то Мэ Кхаун одному из своих сообщников, – а ведь богач из соседней деревни снял хороший урожай! Отправляйтесь-ка впятером да притащите из его амбаров каждый по корзине риса. Только смотрите, будьте осторожны, чтобы вас не сцапали на месте. И ночь как раз подходящая – темно, ни зги не видно. Когда все вокруг смолкло, жулики собрались в путь. Тайком, стараясь не шуметь, они осторожно подкрались к самому большому амбару, в последний раз внимательно огляделись по сторонам и, убедившись, что все спокойно, стали один за другим пробираться внутрь. – Лэ Хман, – обратился к товарищу вор по имени Моу Ти, – ну-ка пошевеливайся. Если, часом, в доме проснутся, нам несдобровать! – Я готов! – коротко ответил Лэ Хман. – Все, кто успел набрать рису, могут отправляться, – распорядился Швей Ва. – Меня не ждите, мне придется немного задержаться. – Ну, тогда мы пошли, – сказали воры и осторожно выбрались на улицу. В амбаре остался один Швей Ва: оказывается, у него сломался ноготь, и он не мог его найти. – Вот незадача, – сокрушался Швей Ва, – шаря руками по полу. – Я во что бы то ни стало должен найти ноготь, иначе плохо будет! Но в амбаре стояла кромешная тьма, и Швей Ва никак не мог его отыскать. Тем временем наступил рассвет. А вскоре и появился первый батрак. Он тотчас же обнаружил в амбаре постороннего и давай кричать во всю глотку, – Вор, вор! На его крик немедленно сбежались другие батраки, схватили Швей Ва и поволокли его к помещику. – Что тебе понадобилось в моем амбаре? – строго спросил помещик. – Господин мой, – отвечал Швей Ва, – я забрался в амбар, чтобы взять немного рису. Хоть нас и называют ворами, но берем мы самую малость. Ровно столько, сколько необходимо, чтобы не умереть с голоду. Я пришел сюда в полночь и мог бы свободно уйти. Но, когда я набирал рис, у меня обломился ноготь. А это, господин мой, дурная примета. Я должен был найти его, иначе не избежать бы тебе разорения в течение пяти дней. Я не хотел обречь тебя на нищету, вот и стал дожидаться рассвета, чтобы во что бы то ни стало отыскать свой ноготь. Удивился помещик: – Какой же ты вор?! Да такие благородные, такие честные люди, как ты, встречаются крайне редко! Отныне тебе больше не придется воровать! Ты будешь жить у меня, и я сам стану заботиться о твоем благополучии. | |
Сказка № 3230 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
В давние-давние времена жили в одной деревне муж с женой, и было у них семь дочерей. Очень любили родители дочерей, ну просто души в них не чаяли. И жили они в согласии да радости. Но вот пришла в дом беда – умерла мать. Не успели у дочерей глаза от слез высохнуть, как отец уже привел в дом мачеху. А у мачехи была своя собственная дочь. Сестры не очень обрадовались появлению мачехи, но старались ей во всем угодить. Однако злая мачеха невзлюбила падчериц и задумала во что бы то ни стало от них избавиться. Бедным сиротам приходилось трудиться от зари до зари, а свою родную дочь мачеха всячески холила да лелеяла. Поначалу сестры безропотно переносили все невзгоды – уж очень любили они своего отца. А когда поняли, что мачеха задумала их сжить со свету, а отец за них заступаться не станет, решили они уйти из родного дома куда глаза глядят. Долго ли, коротко ли они шли, да только в один прекрасный день оказались в стране, где правила злая волшебница Билума. Проголодались сестры в пути, притомились, а тут глядь – озеро. Сели они на берегу и стали ловить рыбу. А когда каждая из сестер поймала по рыбе, они развели костер, чтобы ее поджарить. Тут надобно заметить, что, чистя рыбу, сестры выкололи каждой рыбе по два глаза, и только младшая сестра оставила у своей рыбы один глаз. Поели девушки, отдохнули и отправились дальше. Шли они, шли, вдруг навстречу им Билума. Прикинулась злая волшебница доброй да приветливой и пригласила сестер к себе в гости. Не успели девушки переступить порог ее дома, как тотчас же ослепли, и только самая младшая осталась зрячей на один глаз. Строго-настрого запретила Билума девушкам выходить из дому и велела им каждый день по очереди варить рис, да так, чтобы ни одна капля рисового отвара не вылилась из котла. Однажды, когда Билумы не было дома, младшая из сестер готовила еду и нечаянно капнула немного рисового отвара на пол. Дочь злой волшебницы тут же подбежала и слизала с полу пролитый отвар. С того дня девушка каждый раз умышленно проливала немного отвара, а дочь Билумы неизменно слизывала его. Вскоре между младшей сестрой и дочерью Билумы завязалась дружба. Однажды дочь злой волшебницы повела свою подругу в прекрасный сад, куда сестрам было запрещено ходить. Там росли удивительные деревья, листья которых обладали волшебными свойствами. – Посмотри на это дерево, – сказала маленькая волшебница, – стоит бросить его листок на землю, как сразу же на этом месте вырастает огромная гора. Девушка незаметно сорвала один листок и зажала его в ладони. Дерево жалобно застонало от боли. – Что случилось? – спрашивает маленькая волшебница. – Я немного ушиблась, – соврала девушка. Девушки долго гуляли по саду, и дочь Билумы показывала своей подруге деревья, листья которых обладали волшебным свойством превращаться в густой лес, бурную реку, огонь. Среди деревьев оказалось и такое, которое способно было вернуть слепому зрение. А девушка срывала с каждого дерева по листочку и прятала в карман. Наконец маленькая волшебница привела подругу к красивому фруктовому дереву. А было оно деревом жизни Билумы. И секрет его состоял в том, что, если плод этого дерева разломить пополам, злая волшебница тут же умрет. Девушка потихоньку сорвала плод и с этого дерева. А когда подруги вернулись домой, девушка поспешила к сестрам, приложила она им к глазам волшебный листок, и все шесть сестер тут же прозрели. Потом девушка показала принесенные ею из сада Билумы листочки и рассказала об их волшебных свойствах. И решили сестры бежать из царства злой волшебницы. А вскоре вернулась домой Билума и, не найдя сестер, тут же пустилась за ними вдогонку. Когда Билума была уже совсем близко, сестры бросили первый листок, и тотчас же выросла огромная гора, преградившая путь Билуме. Однако вскоре сестры вновь почувствовали ее приближение. Тогда они бросили второй листок, и перед Билумой встал дремучий лес. Билума одолела и лес. Сестры бросили третий листок, и тотчас же путь Билуме преградила широкая и бурная река, и тогда сестры бросили четвертый листок. В ту же минуту взметнулось ввысь огромное пламя. Но Билума прошла сквозь пламя и продолжала преследовать сестер. А между тем сестры уже выбились из сил: не могли больше бежать. И когда они увидели, что злая волшебница совсем близко, достали они волшебный плод. Билума испугалась, запросила пощады, но сестры не стали больше верить коварной колдунье и разбили плод пополам. Билума тут же исчезла, будто ее вовсе не бывало. А семь сестер зажили спокойно и счастливо. Вот и сказке конец. | |
Сказка № 3229 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
Жил-был когда-то на свете человек по имени Пхью Тан. Угла своего у него не было, и он скитался по деревне, словно неприкаянный. То одна семья его приютит, то другая. Работой он себя не утруждал, но односельчане его за это не корили – придурком считали. Как-то в одном доме отведал он супу, какого ему еще никогда доселе пробовать не доводилось. Очень понравился Пхью Тану суп. – Это что за кушанье? – спросил он у хозяйки. – Это суп из севрюги с баклажанами, – ответила та и поинтересовалась: – А что, тебе он пришелся не по вкусу? – Нет, нет, понравился, – ответил Пхью Тан. – Суп очень вкусный. Мне просто хочется знать, из чего он приготовлен, чтобы в другом доме попросить такого же. И Пхью Тан принялся подробно расспрашивать, как его готовят. А все потому, что задумал он испытать свое кулинарное мастерство. Одно лишь смущало Пхью Тана-уж очень он был забывчив. «Пройдет несколько дней, – думал Пхью Тан, – и я наверняка все забуду...» И тогда он решил так: \"Буду-ка я беспрестанно повторять «севрюга и баклажаны», «севрюга и баклажаны». А чтобы окружающие не сочли его сумасшедшим, произносил он эти слова шепотом. Прошел день. На следующее утро отправился Пхью Тан в гости к приятелю в другую деревню. Свободный от всяких забот, он дорогой мысленно твердил: «Севрюга и баклажаны, севрюга и баклажаны». Шел он, шел и не заметил, как подошел к речке. Мысль о вкусном супе так прочно засела у него в голове, что он оступился, упал в воду и тут же забыл магические слова. Вспоминал, вспоминал, но так и не мог вспомнить. Сильно опечалился Пхью Тан – да и как тут было не печалиться-видать, не придется отведать ему снова любимого супа! Эка беда! Решив, что забытые слова утонули в реке, Пхью Тан стал нырять, в надежде отыскать их под водой. За этим-то бестолковым занятием и застал его старик, случайно пришедший к реке. – Эй, паренек! Ты что-нибудь уронил в воду, что ли? – : спросил он, видя, с каким усердием Пхью Тан снова и снова погружается на дно реки. – Я потерял то, что долгое время тщательно берег. Сначала оно было со мной. Но потом я упал в реку, и оно осталось под водой. Старик подумал, что Пхью Тан и вправду лишился чего-то очень ценного, и решил прийти ему на помощь. – А где ты обронил ценную вещь – у самого берега или подальше? – робко спросил он, опасаясь еще больше огорчить Пхью Тана. Битый час ныряли Пхью Тан и старик в воду, оба посинели от холода. Правда, Пхью Тан еще как-то держался – он был помоложе да и как-никак все-таки свой интерес соблюдал, а старик бедный вконец измучился. Решили тогда они погреться на солнышке и отдохнуть. Легли на теплый песочек – чудо как приятно – и мало-помалу стали приходить в себя. Когда же они немного отдохнули и собрались было снова нырять, подул ветерок и принес с собой из деревни ароматные запахи. Старик глубоко вздохнул и молвил: – Как вкусно пахнет! Не иначе как севрюгу с баклажанами готовят! Пхью Тан радостно вскочил на ноги, схватил свою одежду и стремглав, забыв про старика, умчался прочь. – Куда же ты? – кричал старик ему вослед. – Ты больше не будешь нырять? Ты нашел то, что потерял? – Это ты нашел, – крикнул в ответ Пьхю Тан. – А что же это такое? – удивился старик. – Севрюга и баклажаны! Пуще прежнего удивился старик. Так и стоял он, разинув рот, и молча глядел вслед убегающему Пхью Тану. | |
|