Сказка № 3228 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
Когда-то давным-давно жили в глухой деревушке муж и жена. Работали они с раннего утра до поздней ночи в поле, от своих рук кормились и одевались, и не было у них ни нужды, ни времени ездить в город. За скромный и тихий нрав соседи прозвали их Маун Швей Йоу и Мэ Швей Йоу. [Швей Йоу – святая простота (бирм.).] Все жители деревни ходили на богомолье в пагоду, настоятелем которой был один монах. А был тот монах человеком глупым и невежественным. Совсем отрешился он от жизни мирской, ничем земным не интересовался. Он беспрестанно твердил одни и те же молитвы о жизни загробной. За то и прозвали его односельчане монахом Швей Йоу. Однажды вернулся Маун Швей Йоу после работы в поле домой и прилег отдохнуть. Осерчала на него Мэ Швей Йоу и стала ворчать: – Не успел прийти домой, как тут же спать завалился. Уж лучше бы по воду сходил! Делать нечего. Взял муж ведра и отправился за водой. На обратном пути он нашел на дороге осколок зеркала. Взглянул он в зеркало и удивленно воскликнул: – Да ведь это портрет моего деда, почившего пять лет назад! Возьму я его, пожалуй, на память! Принес Маун Швей Йоу зеркало домой и положил его в ящик. Никогда доселе не видывал он зеркала и знать не знал, что это такое. С той поры Маун Швей Йоу ежедневно доставал из ящика воображаемый портрет деда и подолгу им любовался. Заприметила жена, что завелся у мужа от нее секрет. И вот однажды, когда муж был в поле, забралась она к нему в ящик и обнаружила там зеркало. Взглянув в зеркало, Мэ Швей Йоу пришла в неописуемую ярость: – Ах, вот он каков! Ну, ничего! Придет домой, я ему покажу! Простофиля я недогадливая! Как же я раньше не сообразила поглядеть, что у него здесь хранится! Не иначе это портрет его возлюбленной! Вечером, как только Маун Швей Йоу переступил порог дома, жена схватила его за руку и потащила к ящику. Вынув зеркало и тыча пальцем в свое изображение, она что есть мочи кричала: – Так вот что ты скрываешь от меня! Это твоя возлюбленная! Очень удивился Маун Швей Йоу. Выхватил зеркало у жены: – Как же возлюбленная может быть с усами? Это мой дедушка! А разгневанная Мэ Швей Йоу, отняв у мужа зеркало и пытаясь отыскать в нем портрет, с пеной у рта доказывала: – Хорош дедушка – с гребнем в волосах! Долго спорили муж и жена. Каждый старался доказать свою правоту. Наконец они решили пойти к монаху – пусть он их рассудит. – Что привело вас ко мне в столь неурочный час, миряне? – спросил монах, завидев пришельцев, Воздав монаху положенные почести, поведал ему Маун Швей Йоу о своем споре с женой и просил рассудить их по чести и справедливости. – На одного тебя, учитель, наша надежда. Один ты можешь решить, кто тут изображен – дедушка или девушка, – заключил свой рассказ Маун Швей Йоу. – Покажите мне это изображение, – важно сказал монах. Взглянул он на зеркало, которого и ему никогда прежде видеть не приходилось, и тоном, не допускающим возражений, изрек: – Это не твой дедушка и не твоя возлюбленная, Маун Швей Йоу, это покойный настоятель монастыря. Обрадованные муж и жена поблагодарили монаха и отправились восвояси. | |
Сказка № 3227 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
Жили в одном монастыре монах и служка. У служки в деревне был закадычный друг, который пригласил однажды служку к себе на день рождения. Отведав угощений и пожелав другу всяческих благ, отправился служка в обратный путь. По дороге ему попалось озеро, в котором водились крабы. Озеро то было неглубоким, вода в нем была чистая и прозрачная, и крабы лежали на дне, как на ладони. Смотрел на них служка, смотрел, и очень захотелось ему отведать крабов. Так захотелось, что у него даже слюни потекли! Однако служке была хорошо известна заповедь о том, что нельзя посягать на жизнь живых существ. Походил он, походил в воде, да так и не решился поймать краба. Но заповедь заповедью, а аппетит аппетитом. Мысль о крабах не давала ему покоя, и он силился придумать, как бы похитрее обойти запретный предел. Думал он, думал и придумал! – О друзья мои крабы! – провозгласил служка. – Мне безумно жаль вас: уж очень мелко озеро, в котором вам приходится жить! Но вы не огорчайтесь: я спасу вас, я помогу вам перебраться в глубокие воды! И, набрав полный мешок крабов, хитрый богохульник спокойно продолжил свой путь. Придя в монастырь, он поместил крабов в горшок с водой. Другой горшок он поставил на огонь. Вскоре вода в нем закипела. Сняв с горшка крышку и положив поперек отверстия палку, он сказал: – О друзья мои крабы! Вам, видать, основательно наскучило сидеть в горшке. Погуляйте-ка по этому мостику! Крабы нескончаемой чередой устремились по перекладине, но, едва достигнув ее середины, неизменно падали в кипящую воду. Наконец остался один-единственный большой краб. Вот и он пошел по проторенной дороге, и, как ни странно, его постигла более счастливая судьба. – Ты самый большой, – сказал раздосадованный служка, поймав краба. – И устал ты, наверное, больше других. Пройдись-ка еще разок, прежде чем вернуться домой. Однако во второй раз и большой краб не выдержал испытания. Его обволок густой пар, и, потеряв равновесие, краб стремглав полетел в горшок. А хитрый служка, обведя бога вокруг пальца, с удовольствием приступил к трапезе. | |
Сказка № 3226 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
В некоем государстве жил да был король. И было у него семь сыновей. Все они учились в чужих краях и познали много премудростей, все были умными и образованными. Но ведь на престол может вступить только один – самый достойный из семерых. А как узнать, кто из семерых самый достойный? Думал король, думал и наконец придумал. Собрал он всех своих сыновей и обратился к ним с такими словами: – Дети мои! Я уже стар, и мне больше не по силам управлять государством. Изо всех вас только один может стать моим преемником. Вот я и решил: королевский престол унаследует тот, кто разгадает пять загадок. На размышления я даю вам три года. По истечении трех лет мы соберемся снова, и я выслушаю ваши ответы. Вот мои загадки: 1. Лодка есть, да нет лодочника. 2. Рис есть, да нет повара. 3. Что самое длинное на свете? 4. Что самое жгучее? 5. Что самое высокое? Только не торопитесь с ответом, дети мои. Повторяю, я даю вам три года сроку. Каждый из сыновей мечтал сделаться королем. Поэтому, услышав загадки отца, сыновья предались глубоким размышлениям. Уж очень хотелось им поскорее разгадать загадки! Но только знали они: поспешишь – людей насмешишь. Думали они, думали, а так как ничего не придумали, то и пошли к отцу с просьбой разрешить им покинуть дворец и поискать ответы на загадки в чужих краях. Каждый из сыновей отправился своей дорогой. Долго ли, коротко ли они путешествовали, побывали и в малых и больших городах, на родине и за ее пределами, обошли все монастыри, беседовали с мудрецами и с учеными, да все без толку, никто ничем не мот им помочь. Наконец потеряли они всякую надежду да ни с чем и вернулись домой. Отпущенный королем срок истекал, шел последний, третий год. Шестеро сыновей совсем пали духом. Круглые сутки сидели они дома, убедились в тщетности своих попыток. Ими безраздельно овладели грусть и тоска. Младший же, седьмой, не унывал. «В мире наверняка существует человек, которому известен смысл этих загадок, – рассуждал он. – Я должен найти его во что бы то ни стало, в противном случае не быть мне королем». И он с удвоенной энергией занялся делом. Однажды после долгих бесплодных блужданий подошел принц к реке и на ее берегу увидел дряхлого, немощного старца. Подошел принц к старцу, почтительно поклонился и говорит: – Почтенный учитель! Ты прожил большую жизнь, много видел и слышал на своем веку и умудрен большим опытом. Не известны ли тебе ответы на такие загадки... – И он пересказал загадки, заданные королем. Старик проницательно взглянул на принца. Казалось, он старался проникнуть в самую его душу и наконец сказал: – Внук мой! Твое стремление, равно как и усердие, проявленные в поисках истины, достойны всяческой похвалы! Я знаю ответы на эти загадки. «Лодка есть, а лодочника нет» означает, что учение есть, да нет его последователей. «Есть рис, да нет повара» означает, что есть богатство, да некому его наследовать. «Что самое длинное на свете?» Жизнь. «Что самое жгучее?» Страсть. «Что самое высокое?» Гордость. Так после трех лет неустанных поисков самый младший из принцев узнал смысл загадок. Его настойчивость и терпение были вознаграждены! Принц одарил старца золотом и серебром и вернулся во дворец. Оставалось всего несколько дней до истечения срока, установленного королем. Принц явился к отцу и объявил, что знает ответы на его загадки. По этому случаю король пригласил во дворец всех придворных, мудрецов, настоятелей монастырей, министров и важных сановников. Когда все были в сборе, младший принц почтительно поклонился высокому собранию, а затем обратился к королю: – Высокочтимый отец, властитель золотого дворца! Я думаю, твои загадки имеют такой смысл: «Есть лодка, да нет лодочника» означает, что есть учение, да нет его последователей. «Есть рис, да нет повара» означает, что есть богатство, да некому его наследовать. Самое длинное на свете – жизнь. Самое жгучее – страсть, самое высокое – гордость. Захлопали собравшиеся в ладоши, стали прославлять принца. И тут же возвели его на престол. Так младший принц стал королем. А отсюда мораль: трудитесь – и ваш труд будет вознагражден. Почитайте старших – и вы пожнете плоды их благодарности! | |
Сказка № 3225 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
Жил да был на свете человек по имени Маун Со. Среди земляков слыл он простодушным, но горячим малым. В действительности же он был нечист на руку. Однако, когда в деревне случалась какая-нибудь кража, никому в голову не приходило заподозрить Мауна Со. В той же деревне жил богач по имени У Лу Ва. Был он и жаден и труслив да к тому же любил прихвастнуть. Однажды темной ночью забрался Маун Со в дом богача. Услышав какой-то шум, хозяин вскочил с постели, схватил хранившийся под кроватью дротик и метнул его туда, где, по его предположению, притаился вор. Дротик скользнул под мышкой Маун Со и со свистом вонзился в дверной косяк. Маун Со бросился наутек. Уже на следующее утро вся округа знала, что к богачу залезли воры. Жители деревни собрались в доме старосты. Туда же пришел У Лу Ва, чтобы рассказать, как было дело. Присутствовал там и Маун Со. Верный себе, У Лу Ва стал бахвалиться: – Вор проник ко мне в дом и хотел утащить мои вещи. Я мог убить его наповал. Однако я его пожалел и метнул дротик ему в ногу, так что он едва убежал. – Ах ты лживый хвастун, – выступил вперед дотоле терпеливо слушавший Маун Со. – У тебя от трусости руки дрожали, и дротик твой пролетел мимо, едва оцарапав мне кожу. Не веришь – смотри! – сказал Маун Со и в подтверждение своих слов поднял рубашку. | |
|