• Канал RSS
  • Обратная связь
  • Карта сайта

Статистика коллекции

Детальная статистика на
17 Ноября 2024 г.
отображает следующее:

Сказок:

6543+0

Коллекция Сказок

Сказилки

Сказки Индонезийские

Сказки Креольские

Сказки Мансийские

Сказки Нанайские

Сказки Нганасанские

Сказки Нивхские

Сказки Цыганские

Сказки Швейцарские

Сказки Эвенкийские

Сказки Эвенские

Сказки Энецкие

Сказки Эскимосские

Сказки Юкагирские

Сказки Абазинские

Сказки Абхазские

Сказки Аварские

Сказки Австралийские

Сказки Авторские

Сказки Адыгейские

Сказки Азербайджанские

Сказки Айнские

Сказки Албанские

Сказки Александра Сергеевича Пушкина

Сказки Алтайские

Сказки Американские

Сказки Английские

Сказки Ангольские

Сказки Арабские (Тысяча и одна ночь)

Сказки Армянские

Сказки Ассирийские

Сказки Афганские

Сказки Африканские

Сказки Бажова

Сказки Баскские

Сказки Башкирские

Сказки Беломорские

Сказки Белорусские

Сказки Бенгальские

Сказки Бирманские

Сказки Болгарские

Сказки Боснийские

Сказки Бразильские

Сказки братьев Гримм

Сказки Бурятские

Сказки Бушменские

Сказки в Стихах

Сказки Ведические для детей

Сказки Венгерские

Сказки Волшебные

Сказки Восточные о Суде

Сказки Восточные о Судьях

Сказки Вьетнамские

Сказки Г.Х. Андерсена

Сказки Гауфа

Сказки Голландские

Сказки Греческие

Сказки Грузинские

Сказки Датские

Сказки Докучные

Сказки Долганские

Сказки древнего Египта

Сказки Друзей

Сказки Дунганские

Сказки Еврейские

Сказки Египетские

Сказки Ингушские

Сказки Индейские

Сказки индейцев Северной Америки

Сказки Индийские

Сказки Иранские

Сказки Ирландские

Сказки Исландские

Сказки Испанские

Сказки Итальянские

Сказки Кабардинские

Сказки Казахские

Сказки Калмыцкие

Сказки Камбоджийские

Сказки Каракалпакские

Сказки Карачаевские

Сказки Карельские

Сказки Каталонские

Сказки Керекские

Сказки Кетские

Сказки Китайские

Сказки Корейские

Сказки Корякские

Сказки Кубинские

Сказки Кумыкские

Сказки Курдские

Сказки Кхмерские

Сказки Лакские

Сказки Лаосские

Сказки Латышские

Сказки Литовские

Сказки Мавриканские

Сказки Мадагаскарские

Сказки Македонские

Сказки Марийские

Сказки Мексиканские

Сказки Молдавские

Сказки Монгольские

Сказки Мордовские

Сказки Народные

Сказки народов Австралии и Океании

Сказки Немецкие

Сказки Ненецкие

Сказки Непальские

Сказки Нидерландские

Сказки Ногайские

Сказки Норвежские

Сказки о Дураке

Сказки о Животных

Сказки Олега Игорьина

Сказки Орочские

Сказки Осетинские

Сказки Пакистанские

Сказки папуасов Киваи

Сказки Папуасские

Сказки Персидские

Сказки Польские

Сказки Португальские

Сказки Поучительные

Сказки про Барина

Сказки про Животных, Рыб и Птиц

Сказки про Медведя

Сказки про Солдат

Сказки Республики Коми

Сказки Рождественские

Сказки Румынские

Сказки Русские

Сказки Саамские

Сказки Селькупские

Сказки Сербские

Сказки Словацкие

Сказки Словенские

Сказки Суданские

Сказки Таджикские

Сказки Тайские

Сказки Танзанийские

Сказки Татарские

Сказки Тибетские

Сказки Тофаларские

Сказки Тувинские

Сказки Турецкие

Сказки Туркменские

Сказки Удмуртские

Сказки Удэгейские

Сказки Узбекские

Сказки Украинские

Сказки Ульчские

Сказки Филиппинские

Сказки Финские

Сказки Французские

Сказки Хакасские

Сказки Хорватские

Сказки Черкесские

Сказки Черногорские

Сказки Чеченские

Сказки Чешские

Сказки Чувашские

Сказки Чукотские

Сказки Шарля Перро

Сказки Шведские

Сказки Шорские

Сказки Шотландские

Сказки Эганасанские

Сказки Эстонские

Сказки Эфиопские

Сказки Якутские

Сказки Японские

Сказки Японских Островов

Сказки - Моя Коллекция
[ Начало раздела | 4 Новых Сказок | 4 Случайных Сказок | 4 Лучших Сказок ]



Сказки Индонезийские
Сказка № 3513
Дата: 01.01.1970, 05:33
Как-то раз сидел Канчиль в своей норке и щелкал орешки. Вдруг видит, прямо к нему приближается тигр.
Пропал я , – подумал малютка Канчиль, да так и затрясся от страха. Что было делать? Хитрый зверек не растерялся. С треском раскусил он орешек, так что скорлупа захрустела у него на зубах, и воскликнул:
– До чего же вкусные глаза у этих тигров! Услышал тигр такие слова, и стало ему страшно. Попятился он назад, повернулся и пошел прочь. Идет он по лесу, а навстречу ему медведь. Тигр и спрашивает:
– Скажи-ка, дружище, ты не знаешь, что это за зверь сидит там в норе и за обе щеки уплетает глаза тигров?
– Не знаю, – отвечает медведь.
– Пойдем посмотрим, – говорит тигр. А медведь ему в ответ:
– Я боюсь.
– Ничего, – говорит тигр, – давай свяжемся хвостами и пойдем вместе. Если что и случится, мы друг друга в беде не оставим.
Вот связались они хвостами и пошли к норке Канчиля.
Идут, храбрятся изо всех сил.
Как увидел их Канчиль, так сразу и понял, что они не на шутку струсили. И закричал он тут громким голосом:
– Вы только поглядите на этого негодника тигра! Его отец должен был прислать мне белого медведя, а сынок волочет сюда черного. Ну и ну!
Медведь услышал эти слова и до смерти перепугался. Вот, оказывается, что, – подумал он, – тигр меня попросту обманул. Полосатый хочет расплатиться за долги своего отца и отдает меня на съедение страшному зверю . Метнулся медведь в одну сторону, а тигр – в другую.
Хвост у медведя и оторвался. С тех пор, говорят, у всех медведей хвосты куцые...
А умный Канчиль радуется: ведь он спасся от тигра!

Сказка № 3512
Дата: 01.01.1970, 05:33
В селе Папансура, около города Дури, жил когда-то старый крестьянин с женой. У них было семеро детей: три сына и четыре дочки. Случилось так, что старикова жена понесла. Уже на пятый день она почувствовала, что младенец шевелится у нее в животе, вертится, словно хочет выйти на свет. Тут же начались у нее и схватки. Ребенок же – вот ведь чудо! – пошел не вниз, а вверх. Он поднялся к груди матери, потом двинулся еще выше, забрался в руку и пролез к запястью и, наконец, вышел из правой ладони женщины. Сперва показалась его голова, потом младенец заплакал и стал звать отца. Мать тут же посадила его за спину и принялась баюкать. Сидя у нее за плечом, младенец сказал родителям:
[Тораджские женщины носят своих ребятишек не на руке, а привязывают их слендангом у себя за спиной.]
– Ходите за мной хорошенько, не забывайте обо мне! Не убивать, не мучить людей пришел я на землю. Я принес с собою жизнь, а не смерть; я сделаю всех на свете счастливыми.
Сказал он это и замолчал.
Когда ему исполнилось три дня, он попросил есть, на девятый день он уже сидел, а на двенадцатый сам научился ходить, и все это время он не говорил – молчал, да и только. Что ни говорили ему мать, отец, братья и сестры, он молчал. Пойдет с братьями играть на савах, на ладанг или в чистое поле – тоже молчит. Все удивлялись такому странному ребенку.
Имя ему дали – Садодонг. С тех пор как он родился, родители его стали богатеть: рисовое поле давало небывалый урожай, скот приносил такой приплод, что все только диву давались. Словом, жизнь их становилась все лучше и лучше. Родители поняли, что счастье принес им меньшой сын, и очень полюбили его – больше остальных детей.
Однажды Садодонг вместе с братьями пас буйволов. Вот присел он отдохнуть под кустом, а мимо как раз шел старый пастух. Он очень удивился тому, что годовалый мальчишка уже ходит пасти буйволов, да и с виду такой смышленый. Когда же он увидел у него на правой ладони пучок волос, то совсем удивился, назвал его Понг Булу Пала – «Волосатая ладонь» и сказал ему:
[Родинку с пучком волос тораджи считают признаком счастья и удачи. ]
– Придет время, ты станешь большим человеком, счастливым и богатым, сделаешь людям много добра, и все будут тебя почитать. Родителям и другим людям ты принесешь счастье, а старших братьев оставишь далеко позади.
Понг Булу Пала молча слушал старика, слушали его и братья. Позавидовали они меньшому брату: шутка сказать, он оставит их позади, да еще станет любимчиком у отца с матерью. Зависть их все увеличивалась, и наконец они решили извести Понг Булу Пала.
Пришло время возвращаться домой. Дорога была узкая, а буйволов у них – не счесть. Братья велели Понг Булу Пала сесть посреди дороги, где проходили буйволы. Понг Булу Пала понял, что братья решили погубить его, но все-таки послушался. Только мальчик сел на дороге, братья погнали буйволов как раз к тому месту, где ок сидел. Понг Булу Пала опустил голову и закрыл лицо руками. Животные быстро бежали по дороге, теснясь и толкая друг друга, но ни один буйвол даже не коснулся Понг Булу Пала. Он остался цел и невредим. Пробежал последний буйвол – Понг Булу Пала встал. Братья удивились, как это его не растоптали буйволы, досада их взяла. А Понг Булу Пала не сердился на них; он и слова не сказал. Братья притворились, что жалеют о случившемся, плачут, но в душе затаили злобу. На другой день они велели Понг Булу Пала отвести буйволов в загон, а сами пошли следом. Пришли они, тут один брат и толкнул Понг Булу Пала в загон, в самую грязь. Тот упал ничком, да и увяз в жидкой грязи – там было глубоко, с полсажени, – а братья пошли домой. Они думали, что Понг Булу Пала обязательно захлебнется. Если его потом и найдут, всю вину можно свалить на буйволов.
Дома отец с матерью спросили их, где Понг Булу Пала. Братья отвечали:
– Он в лесу играл, а потом скрылся, исчез непонятно куда.
Как их отец ни расспрашивал – твердят свое, да и только. Отец очень любил младшего сына и пошел его искать; искал три дня и три ночи, обливался горькими слезами.
Между тем буйволы опять не тронули Понг Булу Пала. Голову он высунул из грязи – так и просидел все время. Наконец приходит отец к загону. Увидел он, что сын сидит голодный, весь в грязи и навозе, заплакал и стал спрашивать, как это тот в грязь упал.
– Братья хотели погубить меня, а за что, не знаю, – отвечал ему Понг Булу Пала. – Долго еще будут они стараться сжить меня со света, но ничего у них не выйдет – ведь меня бережет Пуанг Матуа. Другое у меня на роду написано.
Отец хотел наказать сыновей, но младший сын ему не велел: этим делу не поможешь.
Удивились братья, когда увидели, что Понг Булу Пала возвратился живым, и снова стали думать, как от него избавиться.
Вот однажды пошли все братья снова пасти буйволов. Поднимаются они на крутой холм, смотрят, а внизу разлилась река Чурио. Показалось старшим братьям, что тут им удастся погубить младшего. Подняли они втроем Понг Булу Пала и бросили его вниз в реку. Он упал в воду, течение подхватило его и понесло. Братья подумали, что он утонул, и обрадовались.
А на самом деле река вынесла Понг Булу Пала на пологий берег, он выбился из сил, прилег на траву и заснул.
Приходят братья домой, отец их спрашивает, где Понг Булу Пала. Братья стараются вывернуться, один говорит: «Мы его оставили там-то», другой божится: «Понг Булу Пала ушел с пастухом». Не поверил отец, велел ему показать, где они оставили брата. Сыновья показали место, только не настоящее, а другое. Отец им и тут не поверил, пошел сам на поиски. Три дня и три ночи бродил, сына разыскивал и только потом пришел туда, где спал Понг Булу Пала.
– Я здесь, отец, – сказал Понг Булу Пала.
Отец услыхал голос сына, подбежал к нему, обнял и стал целовать: он ведь его почти похоронил.
– Как же ты сюда попал? – спросил отец.
– Братья хотели утопить меня и бросили в полую воду. Не добиться им своего; не судьба мне погибнуть от их руки. Только злом за зло я им платить не стану.
Вот пришли они с отцом домой. Отец хотел проучить старших сыновей, но Понг Булу Пала с матерью ему не дали.
– Не наказывай братьев, батюшка, – сказал Понг Булу Пала, – все равно они прежнего не бросят. Пока не пройдет их зависть, не будет мне от них житья.
Прошла неделя, другая, попросил Понг Булу Пала отца с матерью отпустить его на чужую сторону: дома он старшим братьям как бельмо на глазу, они только и делают, что точат на него нож. «Лучше уж поеду, – говорит, – в далекие края и наживу богатство – тогда домой вернусь или вас к себе возьму».
Не дал ему позволения отец, очень ему не хотелось расставаться с любимым сыном. К тому же он боялся, что, как только Понг Булу Пала отойдет от дома, старшие братья убьют его. Сын продолжал настаивать, но отец заупрямился. Оба до слез дошли: сын от досады, что по его желанию не выходит, а отцу жаль отпускать сына, который принес семье счастье. Двенадцать дней они спорили, бранились и плакали – отец отказал наотрез. Из дому уходит – слугам приказывает сына сторожить, даже в сад не выпускать, чтобы не убежал.
На тринадцатый день отец пошел на поле, а старшие братья погнали буйволов в лес. Около дома осталось двое слуг. Но один ушел за дровами, другой стал разжигать костер, чтобы жарить кабана, а Понг Булу Пала взял три рисовых колоска, сунул под мышку куриное яйцо и потихоньку спустился в сад. Слуги ничего и не заметили; они думали, что Понг Булу Пала как сидел дома, так и сидит.
А он прошел с полверсты, остановился и стал думать, куда дальше идти: на восток или на запад, на север или на юг. Вдруг откуда-то раздался голос: «Иди на восток, Понг Булу Пала. Увидишь реку – ступай по ней вверх. Как поплывут по воде рисовые отруби и буйволиный помет, знай, неподалеку жилье. Туда и держи путь».
Пошел Понг Булу Пала вверх по реке Чурио. Скороон увидел: навстречу плывет навоз и рисовые отруби.
– Видно, жилье близко, – обрадовался он и пошелдальше.
Уже после полудня смотрит, а в речку другая вливается. «Куда же мне теперь идти?» – задумался Понг Булу Пала, но скоро заметил, что отруби и помет плывут из притока. Пошел Понг Булу Пала вдоль него и видит, что дорога идет к горе Латимоджонг. Он продолжал свой путь вверх по течению. Так он шел, пока не началосмеркаться.
Солнце уже почти село, когда Понг Булу Пала добрался до верховьев реки. Там на холме стоял красивый дом, а перед ним – три амбара. Понг Булу Пала поднялся по склону и вошел в сад перед домом. В это время на пороге показалась девушка, но, увидев человека, тотчас повернулась, убежала в дом и дверь за собой захлопнула. Удивился Понг Булу Пала, не посмел пойти вслед за ней. Пошел он к амбару, присел там отдохнуть, а сам все думает, чей это дом. Захотелось ему есть – стал грызть рисовое зернышко из своих припасов. Достал и яйцо – вдруг слышит: внутри цыпленок пищит. Видно, он пригрел яйцо под мышкой, вот в нем и вырос цыпленок. Разбил Понг Булу Пала скорлупу, посадил цыпленка к себе на колени и дал ему ползернышка риса. Вдруг цыпленок стал расти и покрываться пером прямо на глазах.
Немного погодя к Понг Булу Пала подошла хозяйская собака. Она махала хвостом, словно хотела с ним подружиться. Стало у Понг Булу Пала два друга. А хозяева все не показывались, хоть и было слышно, что в доме разговаривают. Понг Булу Пала ничего не мог понять, но у него не хватало духу постучаться. Он лег в амбаре и решил спать там до утра.
Ночь была холодная, озяб он, задрожал, а тут еще с горы Латимоджонг подул свежий ветер. Стало ему невтерпеж, и решил он постучать в дверь: может быть, хозяева пустят его в тепло. Дверь отперли, но только он хотел войти, как все люди убежали в южную комнату, оставив Понг Булу Пала одного в средней. Он удивился тому, что хозяева не встретили его, не расспросили, но не сказал им ни слова, прилег на циновку и стал греться. Глаза у него слипались, и он тихонько затянул песенку. Видно, это понравилось хозяевам, и они стали спрашивать из другой комнаты, откуда пришел Понг Булу Пала и что ему нужно.
– Я бедный странник, – отвечал он, – и забрел в эти края случайно, а завернул к вам потому, что очень устал в дороге. Когда я увидел этот дом, мне захотелось здесь отдохнуть.
– А не задумал ли ты чего-нибудь дурного? – спросил из-за стены мужской голос.
– Зачем мне замышлять дурное? Я буду благодарен хозяину, коли он разрешит мне отдохнуть в доме и погреться у очага, – ответил Понг Булу Пала.
Тогда человек из южной комнаты заговорил с женщинами на непонятном языке, а потом вошел и сел напротив Понг Булу Пала. До полночи просидели они за беседой, и хозяин увидел, что Понг Булу Пала можно верить.
С этой ночи Понг Булу Пала стал жить в доме на холме и мало-помалу вошел в семью как родной. Наконец его женили на той самой девушке, что убежала от него в день его прихода. Каждый день он помогал тестю на полях, пас скот, и родители жены полюбили работящего и приветливого зятя. С тех пор как Понг Булу Пала поселился в доме, хозяева его разбогатели, добра у них все прибывало.
Слухи об их богатстве дошли до других сел, передавались из селенья в селенье. Услышали об этом и родители Понг Булу Пала. Старшие сыновья все еще ненавидели своего брата, и, когда они услышали, что он хорошо живет и женат на дочери богатого человека, злоба их хлынула через край. Отправились они погостить к Понг Бу Лу Пала, словно любящие братья, и притворились, что души в нем не чают. Он принял их ласково и радушно. А они между тем снова сговорились погубить его. Раз прибегают братья к Понг Булу Пала и говорят, что отец их умер, а перед смертью завещал похоронить себя возле дома младшего сына.
– Давай выроем ему могилу, – сказали братья.
– Хорошо, – ответил Понг Булу Пала. Вырыли они вчетвером могилу, и один брат сказал:
– Эй, Понг Булу Пала, полезай в могилу! Прикинь, подойдет она для нашего отца или кет, ты ведь с ним одного роста.
Понг Булу Пала спрыгнул вниз и лег там, чтобы поглядеть, впору ли могила будет отцу. Оглянуться не успел, как братья засыпали его сверху землей и поспешили к родителям. Дома они стали рассказывать, что брат их жив и здоров.
На счастье у Понг Булу Пала были друзья – собака и выросший из того цыпленка петух, – которые любили хозяина и были ему верны. До вечера они дожидались, а потом отправились вдвоем на поиски. Ходили, ходили и пришли к свежей куче земли. Они поняли: под этим холмиком похоронен Понг Булу Пала. Тогда они принялись копать – целую ночь копали, – а на заре их хозяин смог уже встать и выйти из могилы. Потом они втроем вернулись домой, и Понг Булу Пала с женой зажили по-прежнему вместе с петухом и собакой.
Скоро братья снова пришли навестить Понг Булу Пала. Он принял их как родных и не поминал старое. Но они все так же ненавидели его и больше всего хотели бы видеть его мертвым.
Вот надумали братья обмануть его еще раз. Прибегает как-то один брат к дому Понг Булу Пала и еще издали кричит, что их отец и вправду умер. На этот раз он-де завещал, чтобы его положили в гроб.
– Пойдемте в лес и поищем дерево получше ему на гроб, – сказал старший брат.
Братья ушли, а за ними и Понг Булу Пала – он почти поверил, что отец умер. В лесу они срубили высокое дерево, очистили его от веток, обтесали и выдолбили. Когда гроб и крышка были готовы, старший брат сказал:
– Ну-ка, Понг Булу Пала, ляг в гроб, посмотрим, впору ли он придется нашему отцу.
Понг Булу Пала, не задумываясь, полез в гроб. Только он лег на спину и устроился поудобнее, братья быстро закрыли гроб и крепко-накрепко перевязали его ротангом. Потом они отнесли его к реке и сбросили в воду, а сами побежали в Папансура. Река была быстрая, скоро гроб приплыл к устью, и его вынесло в море.
Собака и петух ждали хозяина целый день. Уж и солнце зашло, а его все не было. Тогда они отправились к жене Понг Булу Пала поделиться своими думами: \"Отчего хозяина все нету? Может, он попал в беду?\"В ту же ночь они втроем пошли в лес и искали Понг Булу Пала до рассвета, но так и не нашли его. Только на заре набрели они на пенек и свежую щепу. «Видно, тут делали гроб, – догадались они, – не в него ли спрятали Понг Булу Пала?». Собака почуяла следы, побежала в ту сторону, куда понесли гроб, и вышла к реке, а за ней туда пришли жена Понг Булу Пала с петухом.
– Видно, нашего хозяина сбросили в реку, – сказала собака.
Делать нечего – пошли они все трое вниз по реке Садан. Видят: крестьяне рис жнут. Жена их спрашивает:
– Вы не видали на реке гроба? Жнецы отвечают:
– Как же, видели, он поплыл вниз.
Снова пошли они вниз по течению, многих людей встречали на пути. Одни сторожили зреющий рис, другие пололи, были такие, которые сеяли рассаду, и такие, которые высаживали ее на поле. Все они в один голос говорили, что видели гроб, плывущий вниз по течению, и жена, собака и петух шли дальше вдоль реки. Они очень устали, но не хотели отдыхать, пока не найдут Понг Булу Пала.
На пути они встретили вора – он притаился в темноте. Жена и у него спросила:
– Мимо тебя не проплывал гроб?
Вор ничего не ответил и бросился бежать изо всех сил, они же продолжали свой путь. На рассвете повстречали они разбойника, шедшего на свой кровавый промысел. Жена спросила его:
– Ты не видел гроба на реке?
Разбойник ничего не ответил и хотел проткнуть ее своим копьем. Насилу они унесли от него ноги. А разбойник не стал в этот день грабить, потому что встретил на пути помеху.
Почти у самого устья они видят: под деревом джам-бу греется на солнце крокодил. Жена спрашивает:
– Не заметил ли ты на реке гроба? Крокодил говорит:
– Вчера какой-то гроб течением унесло в море.
И правда, скоро все трое увидели, что в море плавает гроб. Петух полетел, сел на него и стал раскачивать гроб, чтобы повернуть к устью реки. Не один и не два дня прошло, пока гроб приплыл к берегу. Тут жена с собакой вытащили его на сушу, а место это стали с тех пор называть эндекан, что значит «подъем», там теперь город Энреканг. Собака перегрызла ротанговые канаты, а жена подняла крышку. Ох, как они испугались, когда увидели, что от Понг Булу Пала остались одни кости! Тогда петух начал петь. Долго он пел, а потом крикнул:
– Понг Булу Пала, проснись! Понг Булу Пала проснись!
И Понг Булу Пала ожил, словно с ним ничего и не бывало. Он поднялся из гроба, увидел жену, собаку и петуха и обрадовался. Но потом он вспомнил, что сделали с ним братья, и воспылал к ним враждой. Пропала у него вера в людей, захотелось ему уйти в горы и жить там вдали от рода людского.
Пошли они вверх по реке Садан и пришли в прекрасную страну. Выбрал Понг Булу Пала красивое место на склоне холма и приказал петуху запеть. Вмиг появился хороший дом со всей утварью и амбаром, с полями, буйволами, свиньями и курами. Сразу стал Понг Булу Пала богатым человеком. Он перегородил реку, протекавшую под холмом, чтобы мыть и купать у плотины своих буйволов – их у него был теперь не один десяток.
Захотелось однажды Понг Булу Пала побывать в своем родном селе. Прихватил он мешки с рисом и поехал на базар в Папаисура. На базаре стал он продавать свой рис по дешевой цене. Рис был у него хороший, от покупателей отбою не было. Скоро все узнали, что рис продает Понг Булу Пала. Люди прибежали к его родителям и стали рассказывать им, что их младший сын жив и продает на базаре отборный рис, а с ним сидят мохнатая собака и петух. Услыхав о том, что Понг Булу Пала остался в живых, старшие братья перепугались. Они боялись попасться ему на глаза и убежали в другие села: один в Палопо, другой в Ма-маса, а третий в Балангнина.
На следующий базарный день родители Понг Булу Пала пошли на базар. Видят: в самом деле их сын торгует рисом. Понг Булу Пала не узнал стариков. Тогда мать спросила у него:
– Видно, в ваших краях много риса, раз ты продаешь его так дешево?
Понг Булу Пала ответил:
– Да, там, где я живу, риса хоть отбавляй.
Мать и говорит:.
– Коли так, мы хотим поехать с тобой в твою деревню, накупить там риса побольше. Рис у тебя отборный, крупный.
– Ну что же, можно, – ответил Понг Булу Пала.
Назавтра отправились они к Понг Булу Пала. Приехали, вошли в дом, он принял гостей почтительно, угостил на славу. Принялись отец с матерью за свой рис, – а у них кусок в горло не идет. Не вытерпели они и заплакали оба навзрыд.
– Что вы плачете? – спрашивает Понг Булу Пала.
А родители ему отвечают:
– Как же нам не плакать, сынок, – мы так рады тебя видеть. Вот и волосы у тебя на ладони – это ведь с детства твоя примета. А ведь мы думали, что тебя убили братья-злодеи. Как мы горевали, что ты ушел от нас!
– Неужели встретил я отца с матерью?
Обнял их Понг Булу Пала и сам в слезы. А материнское сердце не выдержало радости – вскоре умерла она. За ней умер и отец: радость была выше его сил.
Понг Булу Пала устроил богатые похороны и назвал тьму гостей. Он велел заколоть много буйволов и свиней, как это ведется у тораджских вождей: ему хотелось, чтобы его родители ни в чем не терпели нужды на том свете. Когда же праздник погребения кончился, Понг Булу Пала сказал жене и собаке:
– У меня нет больше отца с матерью, а на людей, на моих злых братьев-обманщиков я и смотреть не хочу! Мы с петухом полетим на небо, станем звездами, а вы оставайтесь здесь и уходите в землю. В урочный час мы будем встречаться: как я покажусь на небе, выходите из земли.
Улетели Понг Булу Пала и петух на небо, а жена с собакой остались. Стали они рыть землю. Тут жена превратилась в крылатого белого муравья, а собака – в муравья бескрылого.
Говорят, когда на небе видны звезды Орион и Сириус – это появился Понг Булу Пала; значит, скоро соберутся тучи и пойдет сильный дождь. В эту пору крылатый белый муравей выходит из земли и летит кверху, чтобы встретиться с мужем. Только белые муравьи никогда не долетают до неба, они падают на землю и умирают.
И бескрылый муравей в это время выходит из земли, чтобы поглядеть на своего хозяина. Он мстит за него братьям, а заодно и всем людям – и, не щадя сил, портит их дома и вещи.
Вот и вся сказка о Понг Булу Пала.

Сказка № 3511
Дата: 01.01.1970, 05:33
Дождь лил не переставая, словно с неба хлынули водопады. Река разлилась, и овраг сразу же затопило. Вокруг холма завертелись страшные водовороты. Вода поднималась все выше и выше, и шум ее напоминал рев урагана. Река разбухла от дождя. Вскоре вода в овраге, окружавшем холм, подступила к тому месту, где спал Канчиль. Проснувшись и увидев, как разлилась река, зверек очень испугался. Что было делать? Прыгнуть было некуда, потому что овраг был залит водой. Вскарабкаться на дерево он тоже не мог. Оставалось только надеяться на то, что вода скоро спадет и не успеет смыть его. Пуститься вплавь Канчиль не решался, так как боялся угодить в пасть крокодилу. Пока он в страхе думал о том, как опасна была бы такая встреча, над водой неожиданно показались крокодильи головы. Ближе всех была голова Крокодила – его старого врага, чуть не задавленного в свое время деревом джави-джави.
– Ага! – воскликнул Крокодил. – Наконец-то мы с тобой повстречались, Канчиль! Куда ты теперь удерешь? А ну-ка, иди сюда, да побыстрее! Куда ты спрячешься? Не угодно ли тебе спрятаться в моем желудке? А ну-ка, попробуй убежать! Теперь тебе не спастись! Сейчас я тебя прикончу и угощу твоим мясом всех своих друзей. Мы изгрызем тебя до последней косточки – очень я на тебя зол за то, что ты меня тогда обманул! Я хотел полакомиться загривком Быка, и ничего не вышло, а все из-за твоей хитрости. Надо было тебе звать эту негодную Лань, чтобы она вмешивалась в мои дела с Быком! А ну, пошевеливайся, теперь уж я съем тебя вместо бычьего загривка! Должно быть, у тебя очень вкусное мясо – жирное и мягкое. Может быть, оно так же полезно, как лекарство.
Канчиль думал, что ему уже не уйти от смерти. Но о не потерял надежды на помощь всевышнего. Поэтому он вверил свою судьбу аллаху и стал молить его о спасении...
А потом, обратившись к Крокодилу, он сказал:
– Кто раскрыл тебе тайну? Откуда ты узнал, что из меня можно сделать лекарство? Вас тут собралось так много, и вы хотите съесть меня одного! А это не дело – ведь я слишком мал. Сыты вы мною не будете. Но если вы хотите приготовить из меня лекарство, то это уж другое дело. В таком случае можете есть меня все вместе, если только вас здесь не меньше, чем нужно.
– Нас здесь восемьдесят, – ответил Крокодил.
– Если меня съедят только восемьдесят крокодилова то у всех наверняка заболит живот и будет понос. Утром заболеете, а к вечеру и умрете! Если не верите, можете хоть сейчас разорвать меня на куски и съесть. Но зато если меня съедят полтораста крокодилов, то лекарство подействует, и все вы будете долго жить и здравствовать.
– А ты правду говоришь, Канчиль?
– Да ведь это то же самое, что бывает с человеком, который выпьет лишнего. Слишком много вина идет во вред. Человек хмелеет, теряет стыд, а иной раз и помирает, перепившись. Во всяком случае, пьянице долго не прожить. Другое дело, когда человек пьет понемножку, от этого он становится только крепче! А ведь мое мясо куда ядовитее, чем любое вино: кто поест больше чем нужно, наверняка долго не протянет.
Один из крокодилов сказал:
– Так всегда бывает: перед смертью все слишком много болтают. Хоть одним Канчилем и не будешь сыт, все же я тебя сейчас съем.
Канчиль тотчас же подошел к нему и сказал:
– Пожалуйста, рви меня на части! Я даю хороший совет, а вы меня не слушаете. Мне ведь все равно, сколько крокодилов меня съедят – один или много! Но я хочу, чтобы звери были благодарны мне после моей смерти, чтобы мое доброе имя прославилось на весь мир. А впрочем, если хорошенько подумать, то, пожалуй, можете и не слушаться моего совета. Ведь если меня сожрут восемьдесят крокодилов, то все они околеют. То-то будут радоваться все животные, которые добывают себе пищу на берегу реки, – им уж никто не будет мешать! Жаль, что я проболтался, но теперь уже слова обратно взять нельзя. Эх, подвел меня мой болтливый язык! И зачем только я раскрыл эту тайну?
Старый Крокодил ответил:
– Я теперь вижу, что ты говоришь правду. Что ж, я велю сейчас пятидесяти крокодилам позвать сюда еще семьдесят, чтобы всего нас было сто пятьдесят. А тридцать крокодилов останутся сторожить тебя, пока другие разойдутся в разные стороны. Вскоре все соберутся здесь!
Пятьдесят крокодилов разошлись по сторонам: кто вылез на берег, кто нырнул в воду. Очень скоро все вернулись обратно, а вместе с ними – еще семьдесят. Теперь уже их было сто пятьдесят. Овраг так и кишел крокодилами, и все они страшно разевали пасти.
Крокодил, враждовавший с Канчилем, сказал:
– Ну, а теперь чего ты еще хочешь, Канчиль? Нас тут уже собралось полтораста.
– Если вас и в самом деле полтораста, не больше и не меньше, можете есть меня! Но только здесь точно полтораста?
– Не больше и не меньше, точь-в-точь полтораста, я только что пересчитал.
– Ну, ваше счастье, если ты сосчитал правильно! Но если ты ошибся, то это может плохо кончиться для всех вас.
– Да лучше ты сам пересчитай еще раз, чтобы не было ошибки.
– А я полагаюсь на вас! Если и в самом деле здесь сто пятьдесят крокодилов, не больше и не меньше, то, пожалуйста, рвите меня на части!
– Нет, нет, я боюсь, лучше ты пересчитай нас!
– Если вы и в самом деле этого хотите, то я готов, но только расположитесь так, чтобы я вас хорошо видел. Нечего высовывать из воды только одну голову. Лягте все рядком, бок о бок, прижавшись друг к другу, – от фикуса вон до того берега.
– Хорошо, не беспокойся, сейчас я им всем прикажу, и мы расположимся, как ты велишь.
Вскоре после этого крокодилы улеглись в ряд, выставив из воды головы, спины и хвосты.
– Считай быстро, да смотри не ошибайся, – сказал крокодил.
Канчиль ответил:
– Разреши мне наступать ногами на спины твоих друзей. Пусть только они не сочтут меня неучтивым. Крокодил ответил:
– Ничего, ничего, ведь это для пользы дела! Канчиль начал считать крокодилов, прыгая по их спинам: раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, двадцать, двадцать четыре, пятьдесят, ше-стьдесят, девяносто, сто, сто двадцать... сто пятьдесят! Тут он прыгнул на берег и со всех ног бросился удирать. Крокодил закричал:
– Подожди минуточку, Канчиль, я хочу кое о чем спросить тебя!
Канчиль ответил:
– О чем же ты хочешь меня спросить?
– Да вот насчет того, что ты говорил!
– Мясом моим хочешь полакомиться? И не надейся! Вместо моего мяса можешь собрать по дороге мой помет и угостить им своих приятелей. А если будет мало, то я еще подбавлю. Подлый Крокодилище, возвращайся туда, откуда ты пришел! Желаю тебе и твоим друзьям, чтобы охотники прострелили всем вам головы! А теперь я поскачу во весь дух.
Забравшись на небольшой холмик, поросший ротановым тростником, Канчиль остановился, чтоб передохнуть. Вдруг тростник зашевелился, словно от ветра, и Канчиль увидел, что к нему приближается Крокодил. Он отскочил, как ужаленный, и воскликнул:
– Паршивый Крокодил, сын тупорылого крокодила, внук крокодила-мерзавца, правнук подлого крокодила, потомок гнусных крокодилов, ишь чего задумал – исподтишка нападать! Хорошо, что я вовремя заметил, а то – неровен час – превратился бы в крокодилий помет!
И тут Канчиль помчался без передышки и бежал так до самого озера. Его мучила жажда, и он остановился, чтобы напиться. Не успел он наклониться к воде, как увидел там что-то продолговатое, вроде плетеной корзинки. Канчилю стало немного не по себе, но он не растерялся. Обратившись к загадочному предмету, он сказал как раз противоположное тому, что думал на самом деле:
– Послушай-ка, Продолговатый, если ты крокодилья голова, то не шевелись, а если ты кусок дерева, то подплыви ко мне.
В действительности это был Крокодил. Услышав слова Канчиля, он тотчас же шевельнулся – для того, чтобы сойти за кусок дерева!
Как только Канчиль увидел, что продолговатый предмет шевельнулся и приблизился к нему, он снова бросился бежать изо всех сил и, наконец, углубился в лесную чащу.
– Ну и глуп же Крокодил, не понимает, когда над ним издеваются! – сказал Канчиль. – Так и полез вперед, лишь бы я принял его за кусок дерева. Если уж он так придурковат, то ему меня никогда не провести. Зато я смогу измываться над ним, как захочу. Он и в самом деле безмозглая тварь!
Канчиля охватила страшная усталость. Он остановился под большим деревом, где было тихо – и куда не проникали лучи солнца. Под этим деревом обычно прятались от хищников животные, устав за день от поисков пищи. Там они отдыхали, пережевывая жвачку. Там улегся и Канчиль, чтобы прийти в себя, – бояться ему больше было некого.

Сказка № 3510
Дата: 01.01.1970, 05:33
В древние времена царствовал на острове Ява знаменитый раджа по имени Прабу Джойо Кусумо. У раджи было несколько жен, но больше всех любил раджа не старшую свою жену, а ту, что была самой красивой, хоть и не знатной. Однако сердце у его любимой жены было злое, и она все время думала о том, как бы ей погубить старшую жену раджи.
И вот однажды коварная красавица притворилась, что тяжело больна. Раджа очень испугался. Лучшие лекари испробовали все свое умение, но ничто не помогло. Наконец больная попросила раджу прийти к ней и, когда он пришел, сказала:
– Господин мой, теперь я знаю, кто виноват в моей болезни.
Изумленный раджа закричал:
– Говори же скорее! Кто хочет тебя погубить? Говори, ничего не скрывай.
– Может быть, мой господин не поверит, но я все-таки скажу: это сделала старшая жена, – ответила коварная женщина.
Очень разгневался раджа, услышав эти слова. Не раздумывая долго, он поспешил к старшей жене. Та увидела красное от гнева лицо раджи и страшно перепугалась. Хотела было спросить, что случилось, но не успела вымолвить слова, как раджа схватил ее и начал бить. Громко кричала старшая жена, клялась, что ни в чем не повинна, плакала, просила пощады. В конце концов гнев раджи прошел, и он оставил женщину. Рыдая, она спрашивала раджу, в чем она провинилась, но раджа ее не слушал. Он позвал визиря и повелел:
– Хэй, визирь, отведи эту недостойную женщину в лес, убей и отдай тело на растерзание диким зверям, а в доказательство того, что ты все это сделал, принеси мне оба ее глаза.
– Повинуюсь, господин, – ответил визирь.
В душе он не был согласен с жестоким приказом раджи, но что тут было делать? Он был ведь всего лишь слуга своего повелителя и должен был повиноваться всем его приказаниям. И вот, вместе с двумя рабами по имени Пут-ро Кенчоно и Сетунто, он повел старшую жену в лес.
Когда они пришли туда, добрый визирь сказал:
– Госпожа, раджа приказал мне убить тебя, но я не могу сделать это, потому что знаю: на тебе нет вины.
– Поступай как считаешь справедливым, – ответила женщина. – Тебе приказано убить меня, так убей же, чтобы на тебя не пал гнев раджи.
Однако визирь решил, что не станет ее убивать, а возьмет только ее глаза, чтобы отнести их радже. Так он и сделал, а потом сказал обоим своим рабам:
– Хэй, Путро Кенчоно и Сетунто, стерегите и оберегайте госпожу, потому что она теперь слепа. Я взял глаза госпожи, чтобы доказать радже, что она мертва. Теперь я возвращусь в столицу.
И визирь отправился в путь. Старшая же жена в это время была беременна.
Вот стала она жить в маленьком домике посреди леса. Прошло некоторое время, и в одно прекрасное утро, когда светило солнце и пели птицы, женщина родила сына. До чего же обрадовались все трое! Новорожденный был здоровым, крупным ребенком с черными лучистыми глазами. Мать назвала его Панджи Ларас – «принц, родившийся в лесу».
Принц быстро рос Он очень любил играть в разные игры, и скоро у него появилось много друзей среди животных. Однажды Панджи Ларас увидел парящего высоко в небе коршуна. Вдруг коршун что-то уронил. Панджи Ларас подбежал к упавшему предмету, и что же он увидел? Маленького цыпленка! Панджи Ларас взял цыпленка в руки и увидал: это петушок. Он стал ухаживать за птенцом и выходил его. Петух рос не по дням, а по часам, он оброс красивыми перьями и скоро уже умел кукарекать. Панджи Ларас понимал все, что петух хотел выразить своим пением, и когда тот пел, Панджи Ларас отвечал ему:
– Петушок мой боевой, ты живешь в лесу со мной.
Когда Панджи Ларас стал взрослым, он решил отправиться со своим петухом на петушиный бой в ближнюю де-Ревню. Он попросил у матери разрешения, но она сказала:
– Сынок мой любимый, не уходи из дому! Кто поможет тебе, если ты окажешься в опасности? Сердце матери не может отпустить тебя далеко.
– Не тревожься, я уже большой и могу позаботиться о себе, – убеждал ее Панджи Ларас, – к тому же со мной пойдут Сетунто и Путро Кенчоно.
В конце концов матери пришлось уступить, и Панджи Ларас вместе со слугами поспешил в ближайшую деревню. Там они направились прямо в дом деревенского старосты. Тот почтительно принял их и спросил:
– Могу я узнать, зачем господа к нам пожаловали?
– Господин, – отвечал Панджи Ларас, – мы пришли сюда из леса, и пришли мы ради петушиного боя – если, конечно, найдется подходящий противник нашему петуху.
Староста поглядел на петуха Панджи Лараса и сказал:
– Мой петух тоже давно не дрался. Что ж, давайте устроим бой, но какова будет ваша ставка?
– Я человек бедный, ничего у меня нет, так что ставкой будем мы сами. Если проиграем, то все трое станем вашими рабами.
Скоро по деревне разнеслась молва, что появился юноша, который хочет, чтобы его петух дрался с петухом старосты. Много народу собралось смотреть это зрелище, и все мужчины делали ставки на знаменитого петуха старосты.
И вот петухи начали драться. Сначала казалось, что побеждает петух старосты, но потом все изменилось. Петух Панджи Лараса яростно нападал, и противник его скоро стал защищаться. Все слабей и слабей становился петух старосты, а петух Панджи Лараса, наоборот, дрался все так же яростно. И вот настал миг, когда ослабевший петух старосты не мог уже больше драться. Увидев это, петух Панджи Лараса ловко вспрыгнул на голову противнику и изо всей силы ударил по ней ногой. Шея врага сломалась от удара. Победил петух Панджи Лараса. Он пропел торжествующе: \"Кукареку!\"-а Панджи Ларас отозвался:
– Петушок мой боевой, ты живешь в лесу со мной. Все очень удивились, услышав эти слова, но спроситьу Панджи Лараса, что они значат, постеснялись.
Панджи Ларас получил свой выигрыш, и все трое вернулись в лес, довольные, что у них теперь столько дорогих вещей и яств.
До раджи этой страны, отца Панджи Лараса, тоже дошла молва о красивом и странном юноше, хозяине боевого петуха, не знающего поражений. Раджа сам очень любил петушиные бои и приказал одному из своих слуг найти юношу и предложить ему устроить бой между их петухами. Посланный быстро отыскал Панджи Лараса, и они вместе отправились во дворец.
Как только раджа увидел юношу с прославленным петухом, в его душе проснулось какое-то непонятное чувство. «Где же я видел похожего на него человека?» – подумал раджа, но где и когда, он вспомнить не мог. И двое слуг, сопровождавших юношу, тоже показались радже знакомыми. Уже начался петушиный бой, а раджа все вспоминал, где он видел этих людей.
Петух Панджи Лараса должен был драться с большим и увертливым петухом раджи, которому не было равных во всем царстве. Перед началом боя Панджи Ларас погладил своего петуха и прошептал ему на ухо несколько ласковых слов. Настало время боя. Панджи Ларас поставил на кон свою душу и тело, а раджа – половину своего царства. Петухи оказались одинаково сильными и ловкими и оба дрались жестоко. Иногда перевес оказывался на стороне петуха раджи, и тогда все хлопали в ладоши и криками подбадривали его, но потом одерживал верх петух Панджи Лараса – и тогда все замолкали, и только Панджи Ларас и двое его товарищей радовались и били в ладоши. Долго дрались петухи, но ни один не мог одолеть другого. Из ран их лилась кровь, вокруг были разбросаны перья. Все же после двух часов боя петух раджи потерпел поражение. В какой-то миг петух Панджи Лараса с такой силой наскочил на своего врага, что тот упал, а когда попытался подняться, ловкий лесной петух снова кинулся в бой и прыгнул ему на голову. Так легко, как лезвие ножа входит в мягкий хлеб, когти петуха Панджи Лараса впились в шею петуха раджи. Из горла его ключом забила кровь, и петух раджи упал, чтобы никогда больше неподняться.
Все молчали, не смея вымолвить ни слова. Горе и удивление были написаны на лице раджи.
– Хэй, друг, – сказал он, – я признаю победу твоего петуха, и ты получишь половину моего царства. Но, прежде чем ты уйдешь, я хочу узнать, кто ты и откуда родом, и еще хочу спросить, кто твои отец и мать.
– Господин мой, меня зовут Панджи Ларас, а дом мой посреди леса, далеко отсюда. У меня есть только мать, и живет она там же, – почтительно ответил Панджи Ларас.
Очень удивился раджа, услышав слова юноши, но еще больше изумился, услыхав его имя, потому что «панджи» – титул знатных людей. «Так, значит, юноша этот знатного рода? – стал думать раджа. – И его двое рабов... да где же я их видел?» Он позвал своего визиря и спросил:
– Хэй, визирь, не видел ли ты когда-нибудь раньше этих двоих людей?
Визирь очень испугался, что его тайна раскроется, и притворился, что не узнает рабов. Но раджа не успокоился, внимательно вгляделся в лица пришельцев и вдруг воскликнул:
– О Аллах, да ведь это Сетунто и Путро Кенчоно! Я хорошо помню их лица!
\"Теперь-то уж на меня неминуемо падет гнев раджи!\"-ужаснулся визирь, услышав эти слова. И тут же рассказал радже всю правду о том, что случилось. Но раджа совсем не рассердился, а, напротив, похвалил визиря за то, что он не убил женщину. И так счастлив был раджа, узнав, что смелый юноша – его собственный сын! Он тут же приказал отдать Панджи Ларасу глаза его матери, хранившиеся в стеклянном сосуде над воротами дворца раджи. Взяв сосуд, Панджи Ларас поспешил в лес, и вместе с ним пошли сотни людей с прекрасными одеждами и другими дарами для старшей жены раджи.
Мать Панджи Лараса услышала громкие голоса и очень испугалась. Сначала она подумала, что это какой-нибудь знатный человек приехал в лес поохотиться, но потом узнала голос Панджи Лараса, и на душе у нее стало спокойно. Глаза, принесенные из дворца, тут же вставили ей в глазницы, и-о чудо! – к женщине вернулось зрение. Все отправились во дворец праздновать возвращение старшей жены раджи. Злой жены во дворце уже не было – она была изгнана за коварство.
С той поры раджа Джойо Кусумо жил спокойно и счастливо. Он был уже стар и потому отдал трон своему сыну, Панджи Ларасу. Панджи Ларас правил мудро и справедливо, и народ очень любил его.

Перепубликация материалов данной коллекции-сказок.
Разрешается только с обязательным проставлением активной ссылки на первоисточник!
© 2015-2025