Сказка № 4132 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
В семнадцатом и в начале восемнадцатого века на большой территории Рио-Гранде вдоль реки Уругвай процветала страна индейцев гуарани, обращенных в христианство иезуитами, и называлась она миссией Семи селений. Однажды с большой пышностью отмечался день святого покровителя этого народа. Торжественно звонят колокола на высоких башнях церкви святого Михаила. Город просыпается под бой барабанов. В храме и на площади перед храмом идет торжественная служба. Взволнованные индейцы преклоняют колени, а белые руки священника поднимают к небу святые дары. В своей проповеди отец Валда напоминает легенду о Роке Гонсалесе, который первым принес христианство на холмы Кааро и Пирапо. К вечеру народ собирается перед церковью на праздник. Верхом на роскошных конях выезжают копьеносцы и лучники. Это неверные и христиане. Ведет воинов индеец Сепе Тиаражу. У него мужественное смуглое лицо с высоким лбом, одет он в расшитые золотом штаны и голубую блузу с черным ремнем и перевязью, оружие его сверкает на солнце, а в руках у него белый щит с большим золотым крестом. Противники бросаются друг на друга почти как в настоящем бою, но неверные отступают, и победа остается за святым крестом. Потом всадники выстраиваются в одну линию, и начинаются поединки и соревнования. Тиаражу удается победить всех: промчавшись в облаке пыли, он копьем подцепляет золотое кольцо и преподносит его Жусаре – девушке из индейского поселка, которая видела его славную победу. Но хорошие времена скоро придут к концу, потому что по соглашению между Португалией и Испанией индейцы должны покинуть миссию Семи селений. Жусара, которая поджидала Сепе, говорит ему: – Мне сегодня снился ангел господень с белыми крыльями и в сверкающей тунике. Он сказал, что настает день, когда скорбь поселится в моем юном сердце. Падре Валда услышал ее слова и сказал: – Дочь моя, на этом свете никому не избежать скорбей. Счастье, увы, не всегда будет сопутствовать тебе. Не стоит только заранее сокрушаться. Пророческие слова девушки глубоко запали в сердце Тиаражу, который еще не полностью избавился от суеверий. И на сей раз предчувствие оказалось верным. В просторном зале Кабилдо возле церкви собрались старейшины Семи селений, лица у всех суровые: ведь обсуждается судьба всего народа. На Семь селений двигаются испанские и португальские войска, чтобы силой оружия выполнить дипломатический договор, заключенный между Мадридом и Лиссабоном, о том, что колония Сакраменто переходит Испании, а Семь селений – Португалии. Священники призывают индейцев мирно подчиниться и отдать свою страну, а самим отправиться на поиски новых земель. Слова падре Валда смиренны и благоразумны: – Дети мои, покоримся нашей доле. Провидение сурово испытует нашу веру... Тут вскочил Сепе Тиаражу: – Падре, твои слова всегда были для нас законом. Все мы, выросшие под сенью креста, любим и почитаем тебя. Но теперь ты требуешь от нас невозможного. Пусть они разрушат наши города, пусть сожгут храмы, но наши индейские племена покорятся пришельцам, только когда я паду на поле брани. Завтра же я выступаю с пятью сотнями воинов навстречу врагу. Простите мне, падре, ослушание! Касики гуарани, я вернусь сюда со своими товарищами! Утро застало молодого вождя во главе своего отряда. Тиаражу не говорит ни слова, но сердце его горит любовью к родине. Он идет в бой с врагом, который собирается лишить его народ и его самого исконных земель. Но кавалерия вице-короля окружает индейцев и разбивает их. Слишком безрассудна была эта вылазка, индейцы бегут, а Тиаражу попадает в плен. Известие об этом скоро достигает Семи селений. Жусара оплакивает Тиаражу, попавшего в плен. Падре утешает ее: – Дочь моя, Сепе – храбрый воин, он знает в этих местах каждую тропинку, он смел и ловок, как ягуар. Он вернется. Господь не оставит его – так говорит мое старое сердце. А в это время Сепе предстал перед португальским полководцем. Офицер требует: – Целуй руку твоему господину! – Я никогда не поцелую ничьей руки! Кто хозяин этих земель: я или португалец? – Ты просто-напросто дикарь. – Это ты дикарь. Я защищаю свою землю и свой народ. А ты хочешь лишить нас свободы, превратить нас в рабов! Португальский генерал сменяет гнев на милость и предлагает ему закурить. – Не нужен мне твой табак, у меня есть свой, и получше твоего! – Скажи нам, где твои кони, и я отпущу тебя на волю. – Свобода – не милостыня, я не приму ее из твоих рук. Если я захочу, никто мне не помешает обрести волю! – Да ну! – хохочут солдаты-португальцы. – А вот смотрите! И, испустив страшный крик, который отдался в самом сердце джунглей, Сепе бросается прочь, он несется как стрела, и никто не может догнать его. На неоседланной лошади мчится он, быстрый как мысль, по долинам и холмам к своему дому. В облаке пыли скачет он безумным галопом. Все взолнованы, к ясному небу взвивается крик: – Сепе! Сепе! Сепе! Увидев его, падре Валда восклицает: – Мы все ждали тебя, мой сын, и сердце мое, которое молило о твоем освобождении, не обмануло меня! – Падре, оскорбили вождя гуарани! Наш народ покрыт позором! Хотя я голоден и изнемогаю от жажды, у меня одно только желание: месть! – Иди к себе, Сепе, и успокойся. Сепе открывает дверь, и душа его переполняется нежностью. Жусара ждет его, погруженная в свои мысли. Беглец заключает ее в горячие и в то же время горькие объятия. Жусара почти не может говорить: ее душат слезы... Португальцы и испанцы идут навстречу друг другу, чтобы окончательно поделить земли индейцев-христиан. В португальский лагерь врывается задыхающийся солдат, в руках у него стрела. Гомес Фрейре, португальский военачальник, осматривает индейскую стрелу и на острие находит послание. В нем говорится: «Сене Тиаражу готов встретиться с тобой у Пинто Бандейра». Это вызов. А португальцы ждут приказа выступать от испанцев. Но испанцы не торопятся. Наконец португальцы получают от них письмо: «Ваше превосходительство, испанские войска остаются на своих местах. Главнокомандующий приказал сообщить вам, что приготовления к походу в этом месяце не закончатся». – Что думает обо мне и Португалии этот испанский генерал? Собирайте палатки, мы уходим из лагеря! И они вернулись в крепость. Возвращение португальцев в укрепления индейцы восприняли с радостью, как свою победу. Декабрь начался спокойно на землях Семи селений, но вдруг мирную тишину пронзил военный клич, который отдался в горах и лесах. Вновь появились такапе, стрелы и перья, вновь пробудилась древняя сила в душах индейцев, на которых опять напали белые. Две тысячи лет гуарани испускали военный клич. Кажется, сто лет христианства не оставили на них никакого следа. Внушительный и гордый, Тиаражу верхом на коне, в ярких перьях со сверкающим на солнце копьем о трех остриях подъезжает к хижине Жусары. Взгляды их встречаются. Сепе берет пояс девушки и обхватывает им свое прекрасное крепкое тело и ее трепещущий стан. Потом все происходит как во сне. В ясном утреннем небе над фортом Сан-Гонсало развеваются знамена, и в прозрачном жарком воздухе разносятся звуки битвы. Португальский флаг наконец осенит земли, давно оспариваемые у испанской короны, и заполощется на границе Уругвая. Гомес Фрейре де Андраде облечен властью, он настоящий конкистадор. Двадцать первого марта на рассвете объединенные силы Испании и Португалии тронулись в путь вдоль пограничной реки. Перед ними – Санта-Текла, врата Семи селений. Но вместо крепости солдаты видят одни развалины. И тут-то обнаруживается, что индейцы устроили засаду, ведь им известно о превосходстве белых войск. На индейцев идет восемьсот драгунов. После первых выстрелов испано-португальского войска на завоевателей обрушивается туча стрел. Сражение идет жестокое и беспощадное, то тут, то там возникает, словно бог войны, Сепе Тиаражу. Его обагренное кровью копье вонзается в тела португальцев. Оно взвивается в воздухе, словно красное знамя, а по его рукояти течет кровь врагов. Кровью обрызганы перья его убора, в крови его руки. Ни упоение боем, ни отчаянное сражение не утомляют этого богатыря, привыкшего к самым жестоким схваткам. Против него выступают десять солдат. Сепе сражается со сверхъестественным мужеством. Но португальский драгун вонзает ему копье в спину. Сепе обхватывает руками шею лошади. Он пытается уйти от преследователей. Но он уже не может держаться в стременах. Кровь хлещет из его ран. К нему подъезжает Виана и разряжает свой пистолет в уже почти бесчувственное тело. На поле битвы опустилась ночь, индейцы уходят в свои лагеря и видят, как на огненном коне скачет призрачный всадник с красным копьем в правой руке. Индейцы возвращаются за телом Сепе. Они несут его на плечах. Похоронная процессия в таинственном мраке ночи положила начало легенде. Они хоронят его, и скорбь их равна любви, которую они к нему питали. Чело Сепе отмечено рукой господней, И тою же божественною дланью Сепе был вознесен в пределы славы горней. Лежало на земле израненное тело, Сражен герой на поле жесточайшей брани, Душа ж его к престолу божьему взлетела. Исполнил вождь Сепе земное назначенье, И, возносясь в небесные чертоги славы, Дал он народу своему благословенье, Как повелел ему благой отец небесный. Во тьме чело Сепе луною среброглавой Индейцев озаряет тяжкий путь безвестный. Борьба продолжается, индейцы погибают один за другим. Но они умирают с именем Сепе на устах. Когда их силы истощаются и последние индейцы покидают поле кровавой бойни, на нем остаются почти полторы тысячи воинов, погибших, защищая родную землю. Ворота в миссию Семи селений открыты. Сопротивление подавлено. Непроходимыми тропами серры Сан-Мартиньо всадники приносят весть о кровавой битве и гибели Сепе. Падре поддерживает Жусару, которая горько рыдает. – Сепе умер как герой и как святой! Это он по ночам появляется верхом на огненном коне в небесном сиянии. – Падре, – говорит Жусара, умирая от горя, – мой сон сбылся. – Дочь моя, – отвечает ей падре Валда, – со смертью Сепе все кончено. Теперь нам суждена горькая и скорбная участь беглецов. Но в суровых душах этого народа живет беспримерная любовь к родной земле, они любят ее, как любят своих детей. Как бесчеловечны те, кто вынудил их расстаться с родиной, с хижинами, построенными их собственными руками, с пахотой, где теперь белеют коробочки хлопка, белые, как пшеничная мука! Но вместе с падре, вселяющим в них мужество, они уходят на поиски новых земель. Безлунная ночь саваном окутала покинутый город. На улицах – гробовая тишина, хижины – словно сомкнутые смертью уста. Так погиб Сепе. Это не игра воображения. Он – герой из плоти и крови, первым отдавший свою жизнь за землю Рио-Гранде. Ему следует поставить памятник. | |
Сказка № 4131 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
У одного человека была дочь на выданье. Пришел день свадьбы. Невеста со своей родней и друзьями отправилась в церковь, а рабыни остались на кухне готовить праздничный обед. И вдруг не хватило воды, чтоб подлить в кастрюли, уже стоявшие на огне. Тогда одна из служанок взяла кувшин и побежала к роднику. Приходит и видит: сидит на ветке птичка колибри. Сидит и поет: Цветочки, листочки, Где пищи достать? Махну-ка хвостом Да пойду-ка плясать… Туит-туит-туит… Поставила негритянка кувшин на землю и давай самбу плясать. Про все на свете забыла: и про воду, и про обед, и про свадьбу. Ждут ее дома, ждут не дождутся, а она все у родника. Птичка колибри все поет, а негритянка все пляшет. Прошло много времени, и отправилась к роднику другая рабыня: посмотреть, что там ее товарка поделывает, почему воду не несет. А та увидела подругу и запела: Ах, подруженька душа, Песня птички хороша! Попляши, Попляши! Подбежала подруга и тоже пустилась в пляс. Стали теперь в доме ждать двоих. Звали, кричали - ни ответа ни привета. Тут и третья рабыня пошла к роднику, вслед за ней четвертая и так все до одной. Придут и ну плясать самбу, как полоумные. Когда в доме не осталось больше ни одной рабыни, пошла за ними одна из сестер невесты. Едва негритянки увидели ее, как принялись петь: Ах, хозяюшка-душа… Вошла девушка в круг и так заплясала, что только держись. Пошла другая сестра. Но едва первая заметила ее, как запела во все горло: Ах, сестричка, ах, душа… Та ни минуты не колебалась. Пустилась плясать без оглядки. А мать девушек сидит как на иголках, не знает, что делать: обед подгорает, гости не идут и вообще ничего не готово. Все, кто в доме оставался, торчат зачем-то у родника и воду не несут. Сказала она тогда себе: - Да нет, с ними со всеми что-нибудь случилось там, у родника. Пойду-ка сама погляжу. Накинула она шаль на голову и пошла. Еще издалека она услышала, как под ногами пляшущих земля кипит, а уж когда увидела, что все собрались в круг и пляшут самбу, и услышала, как птичка колибри заливается, то еще издали принялась выписывать ногами такие узоры, что только держись. А тут еще дочери, едва завидев ее, запели хором: Ах ты, матушка-душа… Старуха не выдержала и сама пустилась в пляс, что было мочи. То-то веселье пошло! Птичка так распелась, ну просто на части разрывалась. И чем больше она пела, тем отчаяннее плясали женщины. Дома остался только старик, досадуя, что не идут новобрачные, не идут гости и куда-то подевались все женщины, которые ушли к роднику: жена, дочери, рабыни - одним словом, все. Он готов был лопнуть от злости. Наконец, проклиная все на свете, он схватил плеть и сказал: - Погодите мне, ужо я вас разыщу! И помчался по дороге к роднику, вне себя от гнева. Старуха, как только его заметила, так сразу подбоченилась и запела: Ах, старик мой, ах, душа!.. Старик вошел в круг и принялся хлестать всех плетью направо и налево, приговаривая: Ах ты, женушка-душа, Глянь, как плетка хороша, Попляши, Попляши. Досталось тут жене, досталось дочерям, досталось рабыням, и такой тут поднялся шум, что хоть святых вон выноси. Вмиг закончилась самба. Птичка колибри поглядела на всю эту свалку, взмахнула крылышками и улетела. | |
Сказка № 4130 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
Сказывают, что в стародавние времена Луна была невестой Солнца. Они мечтали пожениться. Но это было невозможно, ведь тогда мир мог бы погибнуть. Пылкая любовь Солнца выжгла бы Землю, а Луна утопила бы ее в своих слезах. Конечно, Луна могла бы потушить огонь, но тогда он испарил бы воду на Земле. Влюбленные вынуждены были расстаться. Разошлись они в разные стороны. И теперь, когда на небе появляется Луна, Солнце скрывается, так что больше им никогда не свидеться. Но эти двое сильно любили друг друга и долго оплакивали горечь разлуки. Луна рыдала дни и ночи напролет, ее слезы потоком побежали по Земле к морю. Море заволновалось и не приняло их в свое лоно, так слезы Луны и не смешались с соленой водой океана, которая то наступает, затопляя берега, то отступает. Из слез Луны и родилась река Амазонка. | |
Сказка № 4129 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
Рассказывают, что давным-давно, когда не было еще в мире зла, а животные умели разговаривать, появился среди них юноша. Земля уже была населена людьми, так что животные решили, что он пришел от людей. А еще рассказывают, что однажды на берег реки отправились купаться девушки. Здесь-то им и встретился тот самый юноша. Когда они к нему подходили, он удил рыбу. Заметив их, он сразу обратил лицо к небу и закрыл глаза. А так как ни одной из них еще не доводилось встречать столь красивого юношу, то девушки тут же окружили его и стали расспрашивать: – Откуда ты родом, прекрасный юноша? Ответь нам! Мы тебя здесь никогда не видели, а могли бы весело проводить время вместе. Юноша не двигался. Он застыл как изваяние. Тогда одна из девушек подошла к нему и, дотронувшись до его плеча, сказала: – Открой же глаза и назови свое имя, ведь если ты этого не сделаешь, мы силой уведем тебя в деревню! Юноша сразу вскочил, открыл глаза и, обведя девушек взглядом, произнес: – Я Пирипири. Едва выговорив свое имя, он бросился вперед и, разорвав круг девушек, прыгнул в воду, увлекая за собой трех подружек, чьи платья запутались в леске его удочки. И закричали с берега девушки: – Не исчезай, Пирипири, ты нам так понравился! Они подождали, пока он вынырнет, но речная гладь оставалась спокойной. Пирипири так и не появился. А от той девушки, что прикоснулась к его плечу, вскоре стал распространяться приятный аромат. Аромат этот смешался с ветром, и ветер принес его в деревню. А Пирипири, пробыв какое-то время под водой, все же показался на поверхности. Он помог девушкам выбраться на берег и, покидая их, сказал: – Не надо сходить по мне с ума: моя мама не хочет, чтобы я женился, пока пью ее молоко. Тогда одна из тех девушек спросила: – А где живет твоя мама? Мы хотим обнять ее, хотим сказать ей: «Ты – счастливая женщина, но кто же зародил в тебе такого сына, прекрасного, как Солнце, ароматного, словно цветок?» И ответил Пирипири: – Не могу я ничего рассказать вам, потому что это тайна. Наступит день, когда солнце померкнет в небе, а вода станет белой как молоко – вот тогда люди и узнают, кто я. А сейчас идите себе в деревню, но не говорите людям, что это я сделал вас такими благоухающими. В это мгновение тело Пирипири обволокли клубы дыма и скрыли его от женщин. Когда Пирипири исчез, они закричали как безумные: – Не убегай от нас, Пирипири! С этими криками они двинулись в деревню. По дороге спрашивали у тех, кого встречали: – Вы не видели Пирипири? И все им отвечали: – Мы не знаем, кто такой Пирипири. Тогда девушки поясняли: – Пирипири – это юноша, прекрасный, как Солнце, и ароматный, словно цветок. Тем временем в деревне мужчины тоже почувствовали этот приятный запах. Они говорили: – Похоже, что мы вдыхаем аромат цветка умиризейро. Придя в деревню, девушки тут же рассказали, что с ними приключилось. А юноши совсем теряли рассудок, стоило им оказаться рядом с девушками, от которых исходил необыкновенный аромат Пирипири. Женщины, не источавшие благоухания, стали завидовать им и решили: «Давайте объединимся в поисках Пирипири. Он должен всех нас сделать ароматными, если ему дорога жизнь. Распространимся же по земле и по небу, проникнем в глубину реки и темноту ночи, чтобы найти его». Так они и сделали. Прошло несколько лунных месяцев, и та из девушек, что наблюдала за пещерой, увидела Пирипири, направляющегося в ее сторону. Она тут же легла на землю, и Пирипири ее не заметил. Он громко свистнул, и тогда из пещеры, рядом с которой спряталась девушка, вышла ему навстречу олениха. На глазах у девушки Пирипири превратился в олененка и, войдя в пещеру, стал сосать олениху. К вечеру олененок и его мать приняли человеческий облик и направились в глубь пещеры. Когда девушка перестала различать их силуэты, она пошла в деревню, где и рассказала о том, что видела. Теперь девушки знали, где они могут поймать Пирипири, и договорились пойти туда на следующий день. На рассвете они нарумянились семенами растения уруку, чтобы выразить свое любовное томление, и отправились к пещере. Добравшись, девушки спрятались у входа. Едва стемнело, они увидели Пирипири. Он шел, весело напевая, и мелодия его песни разносилась по всему ущелью. Вдруг девушки заметили, как из пещеры навстречу Пирипири выбежала олениха. Приблизившись к нему, она высоко подпрыгнула, превратившись в ястребицу, и, схватив Пирипири, полетела с ним, рассекая воздух, на другой берег реки. Увидев, что мать Пирипири уносит его, девушки бросились на землю и заплакали. Они слышали, как мелодия его песни постепенно затихала. Теперь Пирипири с матерью находились на противоположном берегу, и девушкам пришлось ни с чем вернуться обратно. Тут они вспомнили, что в деревне живет знаменитый колдун, тотчас разыскали его и попросили: – Милый дедушка, сделай так, чтобы Пирипири стал к нам неравнодушен, ведь только ты можешь лишать людей покоя. Колдун им ответил: – Я не знаю, кто он, этот Пирипири, поэтому не могу сделать так, чтобы он стал к вам неравнодушен. Тогда девушки сказали: – Пирипири – это юноша, прекрасный, как Солнце, и ароматный, словно цветок. – А где он, этот Пирипири? – Сейчас он на другом берегу реки. Мать унесла его вчера с собой. – А кто же его мать? – Она то олениха, то ястребица. Услышав это, колдун погрузился в молчание. Потом он посмотрел на солнце и сказал: – Расскажите мне, где живет Пирипири, я хочу снять с него чары, чтобы расколдовать его. – Он живет в пещере, что находится у подножия горного хребта. – Ну, хорошо. Здесь действительно неприятно пахнет. Я оставлю то, что снимает волшебные чары и привлечет олениху с сыном. Только покажите мне эту пещеру, и вы сегодня же сможете поймать Пирипири. Девушки тотчас же повели колдуна к пещере Пирипири. Вскоре колдун отыскал там волос оленя и сказал: – Вот теперь, когда у меня есть волос, появится и его хозяин. Он потер волосок о чешую ската, обмакнул в пчелиный воск и произнес следующее: – Сегодня еще до полуночи хозяин этого волоска должен здесь появиться. Колдун вернулся в деревню, а девушки остались ждать появления Пирипири. Они договорились, что Пирипири схватят самые юные, те, которых месяц еще не коснулся, остальные будут ловить его мать. Около полуночи, когда вышла луна, они увидели у входа в пещеру две фигуры. Подпустив их поближе, девушки попытались схватить их, но они исчезли. Только повеяло ароматом Пирипири. Необъяснимый страх объял девушек. Потом они заметили неподалеку от пещеры мать-олениху с олененком. Приблизившись, девушки стали окружать их, думая, что это Пирипири со своей матерью. Вдруг одна из девушек сказала: – Нет, это не Пирипири с матерью, от них воняет чесноком, как от кобры. Отпустите их! И олениха с олененком ушли своей дорогой. Пирипири не появился до рассвета, и девушки вернулись в деревню. Снова разыскав того колдуна, они сказали ему: – Ты обманул нас. Пирипири так и не появился. Только олениха с олененком проходили мимо, но от них несло как от кобры. А колдун ответил: – Так разве я обманул вас? Вы же сами говорите, что туда пришла мать-олениха со своим сыном. Разве это не мои чары привели их к вам? Если вы по-прежнему хотите расколдовать Пирипири, то обратитесь к моему сыну Супи, я уже слишком стар. Тогда девушки спросили: – А ты знаешь, где живет твой сын Супи? – Знаю. – Почему же он нас избегает? – Супи избегает вас, так как боится, что вы ему причините вред. Я хочу его исцелить от всего земного, тогда он сможет заменить меня. А вы, что вы сделали с ним? Все вы требовали его любви, он почувствовал ваши недобрые мысли и скрылся. – И где же он сейчас? – На вершине Серры-де-Арубане. – А как нам переговорить с ним? – Я сам разыщу его. Но предупреждаю: ни одна из вас не должна выказывать ему свою любовь, иначе вы его потеряете. И девушки обещали: – Мы все сделаем так, как ты велишь. Тогда колдун сказал: – Ждите меня здесь. Я пойду за Супи. Он ушел, а девушки принялись жалеть себя: – Ну, какие же мы несчастные! Нам нельзя любить Супи, самого красивого юношу наших земель! Страсть женщины принесет ему горе: ведь если он полюбит одну из нас, то отец его ослепнет. Бедный Супи, несчастные мы, разнесчастные! А теперь еще и Пирипири! Как прекрасен его взгляд, как весела его песня! А он убегает от нас! Он тоже нас боится. Пусть он останется! Супи отдаст его нам, и тогда мы завоюем его сердце. Когда солнце уже садилось, они увидели, как Супи и его отец спускаются к ним с Серры-де-Арубане. Девушки обрадовались, что им удастся увидеть Супи и с его помощью поймать Пирипири. Подошел же к ним один Супи. Он сказал: – Отец прислал меня к вам. Говорите скорее, что вы хотите, потому что я спешу вернуться обратно. Девушки ответили: – Супи, мы хотим, чтобы ты отдал нам Пирипири. Пирипири так нам понравился, но он исчез... – Ах, так вам, оказывается, нужен Пирипири? – Именно он! – Так, так... Сегодня в полночь Пирипири с матерью придут ночевать в пещеру; они должны проснуться на рассвете, чтобы успеть переправиться на другой берег реки. Когда ночная птица мурукутуту запоет в вечерней тишине, я начну окуривать пещеру, чтобы Пирипири с матерью крепко уснули, а вы могли схватить их. Ну, теперь вы знаете, что вам делать, и я могу уйти. Встретимся у пещеры. С этими словами Супи исчез в направлении Серры-де-Арубане. Девушки приготовились следовать за ним. Тот, кто услышал бы их разговоры, узнал бы, как Пирипири окажется у них в руках. В полночь девушки были у пещеры. Там они встретили Супи. Взгляд его был прикован к луне. Когда спустилась ночь, они услышали знакомый напев. Напев этот обрадовал девушек. Но вдруг песня затихла. Две человеческие фигуры вошли внутрь пещеры. Супи не шевелился, девушки не дышали. Тут они увидели пламя костра и перед ним возникли Пирипири с матерью, которые располагались спать на мхе. От их тел исходил приятный запах. Когда Супи понял, что они уснули, он повернулся к девушкам и сказал: «Ну вот вам Пирипири со своей матерью!» И исчез. Оставшись одни, девушки тихонько подошли к спящим. И увидели, что мать Пирипири так же прекрасна, как и он. Тогда самые юные девушки, которых месяц еще не коснулся, набросились на Пирипири, другие схватили его мать и связали обоих. Пирипири приоткрыл глаза, обвел девушек взглядом и, усмехнувшись про себя, снова закрыл их. Когда мать Пирипири почувствовала, что люди связывают ее, она попробовала сесть и возмутилась: «Кто вы такие, что смеете досаждать нам? Что надо вам от меня и моего сына? Вы похожи на назойливых мух, что пристают ко всем». Девушки думали, что Пирипири спит, крепко связанный, а тот неожиданно произнес: – Мама, мне приснилось, что туча мух напала на меня и тащила куда-то. А я будто взмахнул руками и стряхнул их. В тот момент, когда Пиринири говорил: «я будто взмахнул руками», он на самом деле, расправив плечи, тряхнул руками, и связывавшая его веревка порвалась. Девушки хотели было снова связать Пирипири, но, увидев его гладкое тело, замерли. Аромат Пирипири пьянил их. И сказала его мать: – Запомни, сын мой: если ты позволишь хоть одной из них прикоснуться к своему телу, – ты погибнешь! Прикосновение женщины, которая разделит с тобой ложе, принесет тебе несчастье! Беги же скорее от этих мух, укройся на небесах! Услышав, что говорит мать Пирипири, девушки возмутились: – Нечистая сила! Еще вчера мы видели, как ты превращалась в самку оленя, а теперь волнуешься, как бы твой сын не сделал кого-нибудь из нас женщиной! Тут Пирипири рассердился и сказал: – Так зачем же вы пристаете к сыну оленихи? Оставьте меня! Не докучайте больше! Слова эти огорчили девушек, и они замолчали. Вдруг в тишине раздался голос: – Пирипири, соберись с духом и беги от этих безумных. Настанет день, и станешь ты веселым как птица, и жена у тебя будет столь же прекрасная, как ты сам. А сейчас – беги! Девушки повернулись в ту сторону, откуда послышались эти слова. Приглядевшись, они увидели огромного ежа, притаившегося за одним из наростов на стволе дерева, и сказали ему: – Это ты про нас говоришь? Ну, погоди! Когда будет пойман Пирипири, мы и с тобой разделаемся! Пригрозив ежу, обернулись девушки к Пирипири, но тот исчез, оставив в руках одних точильный камень, а в руках тех, кто хотел схватить его мать, по клоку ваты. Испугались девушки, подбежали к ежу и закричали: – Ах, это ты, проклятый обманщик, помог им скрыться! Ну, ты у нас поплатишься за свои козни! И только собрались схватить ежа, как он превратился в белую летучую мышь и улетел, тихонько над ними посмеиваясь. Девушки просто онемели, застыв в оцепенении. Когда они пришли в себя, то покинули пещеру и отправились на поиски Супи. Они поведали ему, что произошло, все по порядку. Супи внимательно выслушал их, а потом сказал: – Видите, сколько глупостей наделали вы всего за несколько часов! Если бы вы были поумнее, то Пирипири был бы давно у вас в руках! Ведь стоило одной из вас прикоснуться своими волосами к его телу, как он сразу потерял бы рассудок! А теперь он относится к вам с недоверием, и обмануть его будет очень трудно. Придется нам ждать новолуния. Девушки молча, не сводя взгляда с Супи, выслушали его. Глаза их блестели. Вдруг самая красивая из девушек, по имени Пурэ, спросила: – Ответь нам, Супи, почему ты прячешься от нас, как дикий зверь? Кто еще может полюбить тебя так, как любим мы, – всем сердцем? Ты же издеваешься над нами и уходишь в горы, смеясь над нашим несчастьем. Ты видишь, сколько усилий мы тратим, чтобы завоевать любовь Пирипири, а ведь ты сам мог бы утешить нас. Супи слушал молча то, что говорила Пурэ. Когда она кончила, он сказал: – Ты права, Пурэ. Но меня твои слова не трогают, потому что сердце мое далеко отсюда. Если я полюблю вас, это принесет горе моему отцу: он сразу ослепнет, да и я тоже. Поэтому я скрываюсь в горах. Душа моя принадлежит звездам, она летает в порывах ветра. Сейчас же перед вами – лишь моя оболочка. А теперь, когда вы узнали мою тайну, перестаньте домогаться моей любви! С этими словами он исчез. Все вокруг погрузилось в глубокую тишину. Только с берега, где Пирипири обычно удил рыбу, доносился веселый напев, нарушающий тишину ночи. Прошло несколько дней, и вот около полуночи, когда появилась луна, перед девушками предстал Супи и сказал: – Глубокой ночью, когда луна осветит небосвод, вы все должны быть на берегу. Слушайте внимательно: я появлюсь там вместе с Пирипири. Притаитесь и не шумите, иначе он заподозрит что-то неладное. Пусть у каждой из вас будет в руках длинная прядь волос, чтобы можно было поймать Пирипири. Когда луна была совсем высоко, девушки отправились к реке. Супи уже был там и удил рыбу. Вскоре рыба блеснула на крючке, Супи вытащил ее и закопал в песок, потом присел рядом. И вот потихоньку рыба эта стала превращаться в человека. Когда луна осветила лицо этого юноши, оказалось, что это Пирипири. Девушки бесшумно приблизились, и подойдя к Пирипири, обвязали его своими длинными волосами. Пирипири не двигался. Взгляд его был устремлен ввысь, и он пел. Этот веселый напев постепенно замирал вдали. Тогда девушки сказали Супи: – Мы связали Пирипири. Но он ничего не чувствует. Поет себе и все. С у ни ответил: – Так оно и должно быть. Когда Пирипири поет, душа его принадлежит звездам. Поэтому не прикасайтесь к нему во время пения, иначе душа его встрепенется, покинет тело и окончательно переселится на небо. А вот когда он кончит петь, вы сможете увести его домой. Объяснив девушкам, что надо делать, Супи отправился в деревню. Всю дорогу он посмеивался. Женщина по природе своей нетерпелива, а потому девушки вскоре принялись звать Пирипири. А Пурэ сказала: – Подруги мои, мне кажется, Супи рассказал нам неправду о Пирипири. Он обманывает нас. Поэтому я хочу разбудить Пирипири, чтобы поговорить с ним. И Пурэ дотронулась до плеча Пирипири, чтобы сказать ему что-то на ухо. Пирипири тотчас замолчал. Луна потемнела, резко подул холодный ветер. Девушки и не заметили, как их объял сон. Проснулись они, когда луна уже исчезла с неба. И стали искать Пирипири. Но на том месте, где он стоял, они обнаружили лишь какое-то растение. Когда солнце осветило все вокруг, Пурэ сказала: – Подруги мои, Супи издевается над нами: вместо Пирипири он оставил нам это растение. Пойдем к нему и скажем, что нехорошо так насмехаться над нашим несчастьем. Разыскав Супи, они закричали: – Ну что, Супи, тебе опять удалось обмануть нас? Зачем ты вырвал Пирипири из наших рук! Почему на том месте, где он стоял, появилось какое-то растение? Ах, Супи, ты издеваешься над нашим горем! Смотри: мы плачем! Верни же нам Пирипири, чтобы утешились наши сердца! Тогда Супи спросил девушек: – А что вы сделали с Пирипири? Почему он вдруг исчез? Пурэ ответила ему: – Ты же видел, как он стоял там, напевая. Когда начало рассветать, я захотела увести Пирипири в деревню. Вот я и решила тихонько сказать ему об этом. Нечаянно я дотронулась до его плеча. Он сразу замолчал. И тут всех нас кто-то вдруг усыпил. Когда мы проснулись, Пирипири уже не было. Только на месте, где он стоял, выросло дерево, такое же ароматное, как он сам. Тогда Супи опечалился: – Бедный Пирипири, несчастный! Не пришло еще твое время любить. Рука женщины погубила тебя. Теперь он там, на небе, где-то среди Трех Марий созвездия Ориона. И смеется над нами! Пурэ слышала, как Супи разговаривал с собой, и перебила его: – Так что же, Супи, он не вернется больше? – Да, Пирипири больше не вернется. Теперь он живет на одной из самых красивых звезд. Там тоже есть прекрасные девушки, которые захотят выйти за него замуж. Тут Пурэ, почувствовав, что силы покидают ее, зарыдала, а вслед за ней заплакали и остальные. Супи же спустился к реке, присел рядом с растением, выросшим на том месте, где стоял Пирипири, и произнес: – Ничего не осталось от человека по имени Пирипири. В память о нем выросло это растение, такое же ароматное, как он сам. Я-то знаю, Пирипири, что ты там смеешься над нами, людьми этой земли. Сегодня неспокойно у меня на сердце. Ведь это я, Супи, направлял действия девушек. И все ради того, чтобы избавиться от их безумной страсти. Супи еще не кончил говорить, а девушки уже были рядом с ним, Пурэ спросила: – А что нам теперь делать с этим растением? И Супи ответил: – Ведь это Пирипири превратился в растение, пахучее, как он сам. Если женщина хочет стать веселой, стройной и ароматной словно Пирипири, пусть омоет свое тело настоем из листьев и корешков пирипириоки. Услышав, что говорит Супи, девушки тотчас же принялись обрывать листья растения. Только Пурэ, беседовавшей с Супи, ничего не досталось. Супи тоже выдернул отросток, намереваясь посадить его рядом с растением. Так как Пурэ осталась с пустыми руками, она снова обратилась к Супи: – Послушай-ка, Супи! Только мне не досталось пирипириоки. Я не хочу стать посмешищем в глазах других: ты посадишь для меня растение! И она бросилась, чтобы обнять Супи. В это мгновение Супи исчез, а Пурэ упала в объятия огромной жабы, оказавшейся на его месте. Супи бежал к деревне. За ним пустились и девушки. На рассвете следующего дня все они вернулись с реки стройные, пахучие и веселые. Мужчины спрашивали их: – Что это с вами сегодня случилось? Все вы такие красивые, ароматные и веселые! А девушки отвечали: – Мы искупались в настое пирипириоки. | |
|