Сказка № 4112 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
Без хозяина жила Встарь земля. В степях зеленых, Сидя в седлах, как на тронах, Правили степей сыны. Вкруг них свитой табуны Диких лошадей кружили: В пампе все свободны были; Ни богаты, ни бедны – В пампе были все равны. Никому не подчинялись Пастухи – попробуй, тронь! Но и слуг не знал гаушо: Веселили ему душу Лишь копье, шары да конь... Но однажды злая власть В пампу когти запустила, Солнце трауром закрыла, Сея всюду кровь и страх; На невольничьих судах К нам везли рабов в цепях... Но, отринув рабства бремя, Вдел гаушо ногу в стремя, И без жалоб на судьбу Поднялся он на борьбу. В битве за свободу пало Храбрых пастухов немало, Но зато свободу власть Не смогла у них украсть! И по всей зеленой пампе Высились и тут и там Острия пастушьих копий – Памятники храбрецам. Керу-керу – птицы пампы Те места – юдоль печали – Скорбной стаей облетали И парили вновь и вновь Над землей, впитавшей кровь. И, влекомы чудной силой, Сели россыпью унылой, Каждая у острия В битве павшего копья Над безвременной могилой... И с тех пор, застыв миражем, Керу-керу ни на час Скорбных не смыкает глаз У могилы вечным стражем; И когда в ночи безгласной Вдруг раздастся крик ужасный, Керу-керу скорбный крик, – То встает на бой кровавый Дух, почивший здесь со славой, – Дух гаушо – в этот миг. Промелькнет в низине топкой Керу-керу тенью робкой – Страж бессменный здешних мест, Излучая свет надежды Им, навек сомкнувшим вежды, Спящим вечным сном окрест. | |
Сказка № 4111 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
Случилось это, как сказывают старые ведуны, на заре мира в одном первобытном племени, в середине года, когда двуполое божество Луны было в мужском облике. И Месяц только делал вид, что уходит за горизонт, а на самом деле укрывался среди гор и соединялся там со счастливыми девушками, которых избирал себе в жены на земле. Старики говорили, что неизъяснимое очарование этих брачных ночей можно себе только вообразить, а человеческий язык не в силах описать их. Дивные грезы о божественном супруге околдовали светлокожую, золотоволосую красавицу Найу, дочь почтенного вождя племени. Когда наступала ночь и сон окутывал поселок, а влюбленное божество низко клонилось к земле и будто касалось отдаленных горных вершин, обезумевшая Найа взбиралась на холмы, томясь желанием отдаться искрящимся, светоносным ласкам, о которых поведали старцы. Они сказывали, что поцелуи двуполого божества претворяли в свет тела избранных девственниц, бледнел от его прикосновений алый цвет девичьей крови, таяла свежая розовая плоть. А божество скрывалось, унося счастливых возлюбленных в сладострастных объятьях, а потом покидало своих невест, уже лишенных смертной оболочки, на брачном ложе высоких облаков. Так рождались звезды. Страстно мечтала Найа избавиться от грубой земной плоти ради вечного божественного бытия на небе. Ночами бежала она за лунным лучом, но все время обманывалась: стоило ей подняться на одну вершину, а ее легконогий возлюбленный уже склонялся над соседней, и с каждым разом он казался ей пленительнее прежнего, но неизменно ускользал от ее болезненной страсти. В тоске и мучениях увядала Найа. Ведуны паже пробовали излечить девушку, искусно готовили для нее неведомые любовные напитки, заговаривали хворь. Но ничто не помогало. Ничто не могло излечить от любовного недуга. Найа жила одной лишь надеждой на то, что Луна откликнется на ее мольбы, на ее страсть. Все ночи напролет проводила безумная девушка среди холмов, то распростершись на залитых лунным светом склонах, то карабкаясь вверх, то срываясь порой с откоса, и смеясь, и рыдая, а иногда напевая что-то в бреду. Однажды, когда безумие совсем затуманило ее рассудок, увидала Найа в безмятежно спокойном зеркале горного озера искрящийся образ супруга своих грез. Влекомая любовью и безумием, обманутая отражением вечно ускользающего возлюбленного, кинулась она в озеро, простирая в тоске руки, чтобы обнять наконец своего желанного. Много дней потом в сумрачных лесах бесплодно искали пропавшую Найу люди ее племени. Но в те времена боги были добры и милостивы. И потому породившая реки, рыб и водные растения Луна пожелала вознаградить девушку за страшную жертву. Нет, двуполое божество не вознесло ее на небо, а превратило в «звезду вод», претворив лилию ее души в царственный цветок, дивную торжественную песнь красоты и аромата. Из белоснежного, измученного тела несчастной индианки возникло таинственное растение; безграничная чистота любящей души распустилась огромным благоухающим цветком, а боль, терзавшая бедную девушку, стала шипами, охраняющими его. Щедрый творец увеличил, как только возможно, листья гигантской водяной лилии, чтобы она могла полнее чувствовать ласки лунного света, нежные прикосновения своего возлюбленного. Ночами Найа раскрывает легкий наряд длинных лепестков и принимает на брачном ложе недвижных вод опаловые поцелуи лунного света.Так родилась Виктория Регия. | |
Сказка № 4110 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
Сейуси – так индейцы племен тупи называют семь звезд, и этим же именем зовут они страшную ведьму, которую вечно терзает голод. Старая Сейуси всегда за кем-нибудь гонится, чтоб его съесть. Она может преследовать человека всю жизнь. Вот послушайте, как преследовала она одного юношу. Рассказывают, что как-то раз один юноша удил рыбу, сидя на настиле из жердей. Он и не заметил, как Сейуси прожора подплыла по рукаву реки, таща за собою рыболовную сеть. Она еще издали заметила на воде тень юноши и набросила сеть прямо на нее. Рванула сеть, думая, что юноша уже там, но юноша только засмеялся, глядя на старуху со своего высокого настила, скрытого зеленью. Сейуси-прожора услышала этот смех и подняла голову. – Ах, вот ты где! Слезай на землю, внучек. Юноша отвечал: – Я-то? Нет, не слезу. Старуха сказала: – Смотри, нашлю ос! И наслала – самых свирепых. Но юноша отломил ветку от дерева и перебил всех ос. Старуха сказала: – Слезай, внучек, а не то нашлю муравьев токандира. Это очень страшные муравьи – большие, черные, вооруженные жалом, как осы; кусают нестерпимо больно, и от их укуса бывает сильная лихорадка. Но юноша не испугался и не слез со своего настила. Тогда старуха наслала на него муравьев токандира, как и обещала. Муравьи набросились на юношу такой лавиной, что ему ничего другого не оставалось, как прыгнуть в воду, чтоб спастись от них. Ведьме-прожоре только этого было и надо: она ловко набросила сеть на юношу, запутала его так, что он не мог даже пошевельнуться, и утащила в свое жилище. Придя домой, она оставила сеть с добычей у порога и пошла в лес собирать хворост, чтоб разжечь костер. Когда старая ведьма отошла, из дома вышла ее дочка и сказала: – Как странно: мать, когда возвращается с охоты, всегда мне рассказывает, какую дичь принесла. Сегодня она не сказала ни слова. Погляжу-ка, что у нее в сети. С этими словами ведьмина дочка распутала сеть и увидела юношу. Юноша сказал ей: – Спрячь меня. Девушка спрятала его, а потом взяла большой деревянный пест, которым старуха толкла зерно, обмазала его воском и, плотно обернув сетью, положила на то место, где только что лежал пойманный юноша. Тем временем старуха вернулась из лесу и разожгла огонь под решеткой для жаренья мяса, установленной на четырех палках с развилкой на конце. Потом подняла сеть с добычей и положила на решетку жариться. Когда пест начал нагреваться, воск растопился и стал стекать вниз, а сгоревшая сеть лопнула. Тут ведьма увидела, что вместо юноши поджаривает пест. Прожора пришла в ярость и закричала на дочь: – Если не отдашь мою добычу, я убью тебя! Девушка испугалась. Она побежала в заросли, где прятался пленник, и велела ему нарезать листья пальм и сплести из них корзины, чтобы затем превратить их в разных животных. Юноша послушался совета ведьминой дочки и сплел корзины из пальмовых листьев. Не успел он закончить свою работу, как появилась прожора Сейуси и хотела уже наброситься на него, но в это мгновение он крикнул корзинам: – Оборотитесь тапирами, оленями, дикими кабанами! И корзины оборотились тапирами, оленями и дикими кабанами. И ведьма всех их сожрала. Когда юноша увидел, что у старухи осталось уже мало пищи, он убежал к реке и смастерил ловушку, в которую поймалось много рыбы. Когда старуха пришла к реке, то сразу же увидела ловуш-ку и, войдя в нее, принялась есть рыбу. Пока она ела, юноша поспешил уйти оттуда. Ведьмина дочка нагнала его на тропинке и сказала на прощание: – Как услышишь, что птица поет: Кинн-кинн, кинн-кинн, – так знай, что моя мать близко и может схватить тебя. Юноша запомнил эти слова и пошел дальше. Долго брел он наугад, как вдруг услыхал, что в ветвях словно запела птица: Кинн-кинн, кинн-кинн. Тут он вспомнил, что сказала ему ведьмина дочь, и побежал без оглядки. Бежал, бежал, пока не увидел на дереве целую толпу обезьян, которые ели мед. Он подбежал к ним и крикнул: – Обезьяны, спрячьте меня! Обезьяны посадили его в пустой горшок. Старуха Сейуси пришла, не нашла юношу и двинулась дальше. Тогда обезья-ны вытащили юношу и отпустили с миром. И побрел он дальше и долго брел наугад, как вдруг услыхал в ветвях: Кинн-кинн-кинн... Тогда он пошел к норе змеи сурукуку и попросил ее, чтобы она его спрятала. Сурукуку пустила его в свою нору, и когда ведьма приблизилась, то не нашла его и ушла ни с чем. Вечером юноша услыхал, как сурукуку советовалась со своим мужем, как им разжечь костер и съесть гостя. Когда они уже приготовили решетку для жаренья мяса, где-то на ветке закричал сокол маканан, известный охотник за змеями. Юноша сказал: – Дедушка маканан, позволь мне поговорить с тобою. Маканан услышал эти слова, подлетел поближе и спросил: – Что случилось, внучек? Юноша отвечал: – Две змеи сурукуку хотят меня съесть. Маканан спросил: – А сколько у них нор? Юноша отвечал: – Одна всего. – Подожди, – сказал маканан, влез в нору и съел обоих сурукуку. Тогда юноша пошел дальше и вышел из лесу на поляну к озеру. Там он увидел гигантского аиста жабуру, который с серьезным и мрачным видом ловил рыбу и складывал в большую камышовую корзину. Юноша подошел к птице и попросил: – Переправь меня через реку, жабуру. – Хорошо, – согласился жабуру, – только когда кончу лов. Когда жабуру наловил достаточно рыбы, он велел юноше влезть в камышовую корзинку и поднялся вместе с ним в воздух, раскинув огромные белые крылья. Так летели они долго, а потом жабуру посадил юношу на дерево, сказавши, что устал и уж дальше взять его не может. Оглядевшись, юноша увидел неподалеку какой-то дом. Он слез с дерева и направился туда. Подойдя к небольшому маниоковому полю возле дома, он увидел старую женщину с добрым лицом и рядом с нею – маленького лесного грызуна агути. Они ссорились: женщина бранила агути за то, что зверек поедает ее маниоку. Когда юноша подошел и попросился отдохнуть, женщина повела его в дом. Там она стала расспрашивать его, откуда он пришел и зачем. Юноша рассказал этой женщине все: как он пошел на реку ловить рыбу, как пришла ведьма Сейуси, как она его утащила в свое жилище. Он тогда был почти еще мальчик. Женщина взглянула на него: теперь он был почти старик и вся голова была у него седая. Женщина узнала его: это был ее сын. Так он вернулся в родной дом. | |
Сказка № 4109 | Дата: 01.01.1970, 05:33 |
---|
Бывалые люди рассказывают, что когда-то, в стародавние времена, от ягуара родилось двое мальчиков-близнецов: Итуборе и Бакороро. Дело, говорят, было так. Как-то раз, еще затемно, один индеец пошел искать дерево гамелейра, чтоб добыть белый сок этого дерева и прибавить его к соку плодов у руку, которым индейцы обычно раскрашивают тело. Вдруг на него напал ягуар. Они стали бороться и боролись с самого восхода солнца до тех пор, пока солнце не встало на небе высоко-высоко, пройдя уже добрую половину своего дневного пути. И тогда индеец, теряя силы и чувствуя, что враг одолевает его, сказал: – Ягуар, ягуар, отпусти меня, я больше не в силах бороться; отпусти меня на волю. Ягуар отвечал индейцу: – Хорошо, я отпущу тебя на волю, но только отдай тогда мне в жены твою дочь. Индеец обещал, и ягуар сказал ему: – Пошли твою дочь в лес, и пускай идет все прямо, все прямо, до последней пещеры. По дороге ей сперва попадется логово гирара – у него почти вся шкура черная, только морда бурая, а грудь белая; потом повстречается жилище дикого кота – маракажа, у него черные полосы поперек тела; дальше живет малый волк, у него длинный и тонкий хвост; еще дальше – большой волк, у него черные лапы; потом – оцелот, у него шкура в черных пятнах; потом – кугуар, у него вся шерсть бурая, а там, наконец, будет и мое жилище. Индеец снова пообещал послать дочь, отдышался немного и побрел назад в свою деревню. Едва придя домой, он сказал: – Ягуар победил меня. А потом позвал дочь и сказал ей: – Милая дочка, милая дочка, ягуар победил меня и отпустил на волю. И в уплату за эту милость просил, чтоб я отдал тебя ему в жены. Так что ступай в лес и стань женой ягуара. Идти надо все прямо, все прямо, до последней пещеры. Тебе повстречается гирар, у которого почти вся шкура черная, только морда бурая, а грудь белая, – это не тот, ступай дальше. Потом тебе повстречается дикий кот маракажа, у которого черные полосы поперек тела, – это тоже не тот. Потом – малый волк, у которого длинный и тонкий хвост; это все еще не тот. Потом – большой волк, у которого черные лапы, – и это все не тот. Потом – кугуар, у которого бурая шерсть, – и это не тот, ступай дальше. И наконец, тебе повстречается ягуар, у которого шкура желто рыжая с черными пятнами. Ступай же и помни о том, что я тебе сказал. Дочь послушалась и пошла по дороге, какую указал ей отец, и шла целый день не останавливаясь. В сумерки вышел ей навстречу зверь и спросил: – Куда ты идешь? – Я ищу ягуара. – Тогда войди в мое логово, потому что я и есть ягуар; видишь черные пятна на моих лапах и на моей спине? Было темно, и индианка не могла убедиться, правду ли говорит зверь. Она вошла за ним в его пещеру и провела там ночь. Наутро гирар (ибо это был он) сказал своей гостье: – Я пойду на охоту, чтобы добыть для тебя пищу, и скоро вернусь. Подожди меня. Было уже светло, и, когда он выходил из пещеры, индианка посмотрела его. «Ты гирар, – подумала она ему вослед, – потому что у тебя черная почти вся шкура, бурая морда и белая грудь. Я не останусь с тобой. Я уйду». И она снова пустилась в путь. Когда стемнело, попался ей навстречу дикий кот маракажа и сказал: – Кого ты ищешь? – Я ищу ягуара, чтобы стать его женой. – Прекрасно, тогда войди в мою пещеру: видишь мои клыки и мою пасть? Такие бывают только у ягуара. Стояла густая тьма, так что индианка не различала ни пасти, ни клыков зверя. И она вошла за ним в его жилище и провела там ночь. Утром дикий кот сказал: – Не уходи, я пойду на охоту и вернусь. Индианка посмотрела на него, когда он уходил, и подумала вослед ему: «Ты – маракажа, потому что у тебя полосатая шкура». И она снова пустилась в путь в поисках ягуара. Когда настала ночь, повстречался ей малый волк и спросил: – Куда ты идешь? – Разыскиваю ягуара. – Я и есть ягуар: разве не видишь, что я во всем похожу на ягуара? И она пошла в его логово и провела там ночь. Когда рассвело, малый волк сказал: – Подожди меня, я добуду пищу и вернусь. Индианка взглянула на него, когда он выходил, и вослед ему подумала: «Ты – малый волк, потому что у тебя длинный и тонкий хвост, я не останусь у тебя». И она пошла дальше в поисках ягуара. Она шла целый день, и уже заполночь встретился ей большой волк и спросил: – Куда ты идешь? – Ищу ягуара. – А я и есть ягуар: взгляни на мои когти и на мою шерсть: разве я не такой, как ягуар? Индианка провела эту ночь в логове большого волка. На рассвете сказал большой волк: – Останься, я поохочусь и вернусь. Но она его рассмотрела, когда он выходил, и сразу же подумала ему вослед: «Нет, ты – волк, ведь у тебя черные лапы. Поэтому я не останусь с тобой». И она отправилась в путь, чтоб отыскать ягуара. Весь день она шла, и, когда уже стало темнеть, повстречался ей оцелот и спросил: – Эй, куда идешь? – На поиски ягуара. – Ягуар – это я. Разве не видишь, какие у меня клыки и какая шерсть? Точно как у ягуара. И молодая женщина осталась на ночь в пещере оцелота. Поутру он сказал ей: – Останься, я добуду пищу и возвращусь. Индианка посмотрела на него внимательно, когда он уходил, и сказала себе: «Нет, ты – оцелот, потому что у тебя серая шкура в черных пятнах». И она сразу же пошла дальше. Вечером, когда совсем стемнело, вышел навстречу ей кугуар и спросил: – Куда же ты идешь? – Я иду искать ягуара. – Я и есть ягуар; посмотри на мои когти, на мою шкуру: они совсем как у ягуара. И он повел индианку в свое логовище, где она и провела ночь. Когда рассветало, кугуар сказал: – Ты не уходи, я пойду добуду пищу и вернусь. Молодая женщина внимательно посмотрела на него, когда он уходил на охоту, и вослед ему подумала про себя: «Нет, ты – кугуар, у тебя бурая шерсть. Я не останусь с тобой». И снова она побрела дальше в поисках ягуара. Брела она целый день и уже на закате встретила ягуара, который спросил ее: – Куда идешь? – Иду искать ягуара, чтобы стать его женой. – Это я! Пойдем со мною. И он увел ее в свою пещеру, где она провела ночь. На рассвете ягуар сказал: – Не уходи, я иду на охоту, чтобы добыть еду для себя и для тебя. Я скоро возвращусь. Индианка посмотрела ему вслед, когда он выходил из пещеры, и подумала: «Ты правда ягуар, потому что мой отец сказал мне, что у тебя желтая шкура в черных пятнах. Я останусь с тобой». И она стала женой ягуара. Через некоторое время, когда уже приближался срок родин, ягуар сказал: – Я ухожу на охоту. Если тебя что-нибудь рассмешит, не смейся, иначе грозит тебе великая опасность. Молодая жена осталась одна и вскоре услыхала какой-то странный голос: гадкий и смешной, такой смешной, что невозможно было не засмеяться. Она долго сдерживалась, но под конец не стерпела и слабо улыбнулась. И сразу же начались у нее дикие боли, и она упала мертвая. Этот голос принадлежал большой гусенице маругоддо, злой ведьме, которая нарочно всех смешила, чтоб погубить. Когда ягуар вернулся и увидел, что женщина умерла, он разодрал ей живот и вынул двух близнецов, которым дал имя Итуборе и Бокороро и поместил в большую пустую тыкву. Потом плотно заткнул тыкву и ушел. Через несколько дней он пришел посмотреть на детей и увидел, что дети развиваются хорошо. У Бакорора кожа была в поперечных полосках – одна полоска рыжая, другая темно-бурая, а ноги черные по самые икры, и руки – черные по самые локти. Два треугольные черные пятна шли от головы: одно – по груди, другое – по спине; подбородок и губы также черные, и огненно-красная полоса полукругом спускалась со лба к носу. У Итуборе кожа была такая же, как у брата, только поперечные полосы более узкие и шли чаще. Ягуар снова заткнул тыкву. Прошло еще немного дней, и он второй раз пришел взглянуть на сыновей. Теперь он решил, что они уже большие, что можно выпустить их и дать им поесть. Так он и сделал: выпустил детей, повел в свою пещеру и накормил. Дети поели и спросили: – Отец, отец, где мать? – Ваша мать умерла, потому что засмеялась, когда услышала голос маругоддо. Узнав об этом, оба брата решили убить маругоддо. Они разожгли огромный костер и бросили в него ведьму-гусеницу, чтобы она сгорела. И побежали домой. Вдруг раздался сильный треск. Это кости маругоддо трещали и лопались на огне. Бакороро захотел узнать, что происходит, и сказал: – Отец, отец, я хочу поглядеть, что там такое. – Сын мой, сын мой, не гляди. Но сына разобрало такое любопытство, что он не послушался отцовского совета и, высунув голову из пещеры, стал смотреть. И в эту минуту снова послышался взрыв и треск, и острые осколки костей маругоддо ударили Бакороро прямо в лицо с такой силой, что он тут же ослеп. Отец закричал ему: – К воде, к воде! Бросайся в воду! Бакороро бросился в воду и вышел оттуда с красивым лицом и новыми черными глазами. Итуборе позавидовал прекрасным глазам брата и сказал: – Отец, отец, я тоже хочу взглянуть, как горят кости маругоддо. И сказал ему отец: – Сын мой, сын мой, не гляди. Но сын не послушался и высунул голову из пещеры, так что ему тоже ударили в лицо осколки костей маругоддо, лопавшихся на огне. И он тоже ослеп, и отец ему тоже крикнул: – К воде, к воде! Бросайся в воду! Итуборе бросился в воду и вышел оттуда с красивым лицом и с новыми черными глазами, как у брата. Когда маругоддо сгорела дотла, ягуар и его сыновья зажили весело и спокойно. Но вскоре они заметили, что многие звери едят людей, и решили этому помешать. Ягуар сказал детям: – Гарпия пожирает людей. Если вам удастся покорить эту хищную птицу, земля будет у вас во власти и великий народ подчинится вам. Тогда старший брат Бакороро сказал младшему брату Итуборе: – Брат мой, брат мой, ступай к отцу и попроси его, чтобы он сделал нам веревку, которую можно обвязывать вокруг головы. Итоборе попросил отца. Такую веревку и по сей день носят на голове наподобие тюрбана индейцы племени бороро. И снова Бакороро сказал Итуборе: – Брат мой, брат мой, скажи отцу, чтоб он сделал нам тяжелую палицу из дерева и маленькое копье из бамбука, с острым костяным наконечником. Итуборе сказал отцу: – Отец, отец, нам нужны палица и копье. И ягуар сделал палицу и копье. Такое оружие и по сей день употребляют индейцы племени бороро. Тогда Бакороро повязал веревкой голову брату, обернув ее несколько раз, и попробовал кольнуть его копьем, сказав: – Когда будет больно, кричи. Итуборе сразу же стало больно, и он закричал. Тогда братья попросили отца, чтоб он сделал им веревку намного длиннее и толще. Отец сделал, и Бакороро снова повязал голову брату и попробовал кольнуть его копьем. На этот раз тюрбан был настолько велик, что Итуборе не было больно. Тогда они вместе пошли к дереву, на котором жила свирепая гарпия. Земля под деревом вся была усеяна человечьими костями. Бакороро сказал брату: – Я спрячусь здесь, а ты тряси дерево, пока гарпия не свалится тебе на голову и не схватит за волосы. Тогда ты обними ствол и кричи. Итуборе стал трясти дерево, и гарпия упала на него, схватилась за веревку, которой была обвязана его голова, и хотела уже подняться в воздух и унести его с собой, когда Итуборе обнял ствол дерева и закричал. И тогда Бакороро быстро выскочил из своего укрытия и ударил палицей по голове гарпии с такой силой, что птица замертво свалилась на землю. И пока она издыхала, Бакороро сказал ей: – Людей ты больше есть не будешь. Пищей твоей станут коати, обезьяна, водяная свинка капивара, муравьед, олень, дикая курочка. Вот что ты будешь есть. Так оно и случилось. С этого дня ни одна гарпия не ест людей. Потом они отправились сражаться с исполинским аистом жабуру. Братья решили убить его, ибо в те времена он пожирал людей. Но он бегал так быстро и делал такие большие шаги, что поймать его было совершенно невозможно. Тогда братья задумали вырыть на пути жабуру глубокие ямы и перевить их лианами, но гигантская птица перепрыгнула самые большие ямы и самые запутанные лианы. Тогда братья решили сделать изгородь из колючих лиан, чтоб загородить дорогу птице. Жабуру натолкнулся на эту гору из шипов, стал рваться, запутался, поранился, и тогда братья подошли и добили его своей палицей. И когда исполинская птица была уже при последнем издыхании, братья сказали ей: – Ты больше не будешь пожирать людей, а питаться будешь с этого дня только рыбой. В те времена попугаи перикито также питались человечьим мясом. Поэтому Бакороро сказал младшему брату: – Брат мой, брат мой, скажи нашему отцу, чтоб он сделал нам стрелы с тупым наконечником. С такими стрелами нам будет удобно охотиться на попугаев, потому что мы сможем их оглушить и взять живыми, а если убьем, так их яркие разноцветные перья не запачкаются в крови и потом послужат нам для украшения. Попроси у отца, Итуборе, ты его любимый сын, он не откажет тебе. Итуборе попросил, и ягуар сделал для своих сыновей стрелы. Такими стрелами и сейчас пользуются для охоты на попугаев индейцы племени бороро и других племен. Братья взяли стрелы и пошли на охоту. Мимо как раз пролетала стая попугаев. Они убили много попугаев из этой стаи и, когда те замертво упали на землю, сказали им: – Вы, попугаи, с этого дня не будете больше есть ни людей, ни животных. Отныне пищей вашей будут только плоды земли и то, что цветет. И с того дня попугаи перестали питаться человечьим мясом, а едят только кокосовые орехи, съедобные клубни на корнях растений, плоды и фрукты, а также цветы. Потом братья пошли войной на зубастых рыб, пожиравших любого человека, как только он войдет в воду. Чтоб победить их, братья придумали одну хитрость. Они завернулись в циновку из волокон растений и бросились в воду. Рыбы сразу же облепили их со всех сторон и вцепились своими острыми зубами в циновку. Но зубы их запутались в волокнах циновки, и так они и остались, словно их приклеили. Когда циновки были настолько облеплены рыбами, что уж ни одной больше не могло поместиться, братья поплыли к берегу, вышли из воды и убили рыб. Потом они снова завернулись в циновки и вошли в воду и повторяли свою хитрость до тех пор, пока не перебили всех рыб. Когда последние рыбы издыхали, они сказали им: – С сегодняшнего дня вы больше не будете есть людей, а станете питаться только другими рыбами. Потом братья пошли войной на змей, пожиравших людей, и всех их перебили. И над каждой змеей повторяли они то, что произносили ранее над убитыми птицами и рыбами: – С сегодняшнего дня ты не будешь больше есть людей. – И каждой рассказали, чем она должна питаться. После того как они убили самую страшную змею, они сложили боевую песню, которую и сейчас поют в индейских селениях. | |
|